2. April 1934 Blau, +8°.

— Um 11h Violin; bittet um eine Empfehlung Furtwänglers für Palästina, er rüstet zum Aufbruch, weil hier alle versagen; fällt ein absprechendes Urteil über Bamberger, Kraus, Weisse, Furtwängler usw. — Essen im Kursalon, Café bei Volkert – gut bekomme uns der Frühling. — Finden zuhause eine Azalee u. einen Brief von Frau Rothberger; ihr „hoffentlich“ enthält eine Gefahr! Eine Selbstzerstörerin zerstört ihr Kind, sie überträgt auf den Jungen ihre eigene Ratlosigkeit. — An Oppel (Br.): beantworte Punkt um Punkt seiner letzten Mitteilungen. — An Frau Rothberger (Br.): Protest gegen das „Hoffentlich“. — Rf. „Die Fledermaus“ wird zu ihrem 60. Geburtstag gefeiert! Nur „Prominente“ singen, bestes Singen, wenig operettenhaft Reißerisches. 1 — Eine Partie Patiençe in zwei Legen.

© Transcription Marko Deisinger.

April 2, 1934, blue sky, +8°.

— At 11 o’clock, Violin: asks for a recommendation from Furtwängler for Palestine; he is preparing himself for decampment, since everyone here has turned him down; he issues a disparaging judgment about Bamberger, Kraus, Weisse, Furtwängler, etc. — Lunch at the Kursalon, coffee at Volkert – may the spring do us good. — At home, we find an azalea and a letter from Mrs. Rothberger; her "hopefully" contains a danger! A self-destructive personality will destroy her child; she is transferring her own helplessness to the boy. — To Oppel (letter): I answer his most recent communications point by point. — To Mrs. Rothberger (letter): I protest against her "hopefully." — Radio: the 60th anniversary of Die Fledermaus is celebrated! Only "high profile" singers are engaged; the best singing, little of the operetta-like sensationalism. 1 — A game of solitaire completed in two rounds.

© Translation William Drabkin.

2. April 1934 Blau, +8°.

— Um 11h Violin; bittet um eine Empfehlung Furtwänglers für Palästina, er rüstet zum Aufbruch, weil hier alle versagen; fällt ein absprechendes Urteil über Bamberger, Kraus, Weisse, Furtwängler usw. — Essen im Kursalon, Café bei Volkert – gut bekomme uns der Frühling. — Finden zuhause eine Azalee u. einen Brief von Frau Rothberger; ihr „hoffentlich“ enthält eine Gefahr! Eine Selbstzerstörerin zerstört ihr Kind, sie überträgt auf den Jungen ihre eigene Ratlosigkeit. — An Oppel (Br.): beantworte Punkt um Punkt seiner letzten Mitteilungen. — An Frau Rothberger (Br.): Protest gegen das „Hoffentlich“. — Rf. „Die Fledermaus“ wird zu ihrem 60. Geburtstag gefeiert! Nur „Prominente“ singen, bestes Singen, wenig operettenhaft Reißerisches. 1 — Eine Partie Patiençe in zwei Legen.

© Transcription Marko Deisinger.

April 2, 1934, blue sky, +8°.

— At 11 o’clock, Violin: asks for a recommendation from Furtwängler for Palestine; he is preparing himself for decampment, since everyone here has turned him down; he issues a disparaging judgment about Bamberger, Kraus, Weisse, Furtwängler, etc. — Lunch at the Kursalon, coffee at Volkert – may the spring do us good. — At home, we find an azalea and a letter from Mrs. Rothberger; her "hopefully" contains a danger! A self-destructive personality will destroy her child; she is transferring her own helplessness to the boy. — To Oppel (letter): I answer his most recent communications point by point. — To Mrs. Rothberger (letter): I protest against her "hopefully." — Radio: the 60th anniversary of Die Fledermaus is celebrated! Only "high profile" singers are engaged; the best singing, little of the operetta-like sensationalism. 1 — A game of solitaire completed in two rounds.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 As can be seen in the program listings in Radio Wien, Strauss’s operetta was performed by the Vienna Philharmonic and the chorus of the State Opera under Oswald Kabasta. The soloists were Franz Borsos, Vera Schwarz, Josef Knapp, Louise Kartousch, Alfred Piccaver, Hans Duhan, Otto Glaser, Elisabeth Schumann, Karl Ferzena, Hedi Waldburg, and Oskar Oldingen.