9. Blau.

— Von Dr. Fritz Klein (Br.): setzt mich als „Bezieher“ ein 1 – „Spaß“!?! — An v. H. (Br.): also bitte Samstag. — An Floriz (Br.OJ 6/8, [27] durch Wolf): die Konzertkarten zum Bamberger-Abend. — Lie-Liechen übergibt selbst dem Dr. Fuchs die beiden Autogramme (Furtwängler!). — Von Deutsch (K.OJ 10/3, [200]): dankt schön für die „unschönen[“] Nachrichten; bittet um eine Aussprache.

© Transcription Marko Deisinger.

9, blue sky.

— From Dr. Fritz Klein (letter): he instates me as a "subscriber" 1 – "a joke"!?! — To Hoboken (letter): all right, come on Saturday. — To Floriz (letterOJ 6/8, [27], via Wolf): the concert tickets for the Bamberger evening. — Lie-Liechen gives the two autographs ([mine and] Furtwängler’s!) to Dr. Fuchs herself. — From Deutsch (postcardOJ 10/3, [200]): kind thanks for the "unkind" news: asks to speak with me.

© Translation William Drabkin.

9. Blau.

— Von Dr. Fritz Klein (Br.): setzt mich als „Bezieher“ ein 1 – „Spaß“!?! — An v. H. (Br.): also bitte Samstag. — An Floriz (Br.OJ 6/8, [27] durch Wolf): die Konzertkarten zum Bamberger-Abend. — Lie-Liechen übergibt selbst dem Dr. Fuchs die beiden Autogramme (Furtwängler!). — Von Deutsch (K.OJ 10/3, [200]): dankt schön für die „unschönen[“] Nachrichten; bittet um eine Aussprache.

© Transcription Marko Deisinger.

9, blue sky.

— From Dr. Fritz Klein (letter): he instates me as a "subscriber" 1 – "a joke"!?! — To Hoboken (letter): all right, come on Saturday. — To Floriz (letterOJ 6/8, [27], via Wolf): the concert tickets for the Bamberger evening. — Lie-Liechen gives the two autographs ([mine and] Furtwängler’s!) to Dr. Fuchs herself. — From Deutsch (postcardOJ 10/3, [200]): kind thanks for the "unkind" news: asks to speak with me.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 On November 4, Schenker had written to Klein to say that he would subscribe to his weekly paper, Deutsche Zukunft (see the diary entries from November 4 and December 14).