14. Juni 1933 Etwas bedeckt.

— Ich bringe bei der Merkurbank die Einlage auf S. 6000. — An Fanny Violin (Br.): begrüsse Floriz u. Familie in Wien, äußere mich über Wolf. — Von Frl. Elias (Br. expreß): erkundigt sich, warum wir nicht im Konzert waren. — An sie (K.): wegen der Uebersiedlung. — Von Fanny Violin (K.): Floriz reist über Berlin, kommt „vielleicht Samstag“. — Lie-Liechen packt über Mitternacht hinaus!

© Transcription Marko Deisinger.

June 14, 1933, somewhat cloudy.

— I bring the deposit of 6,000 shillings to the Mercurbank. — To Fanny Violin (letter): I send greetings to Floriz and his family in Vienna, express myself about Wolf. — From Miss Elias (express letter): asks why we were not at the concert. — To her (postcard): on account of moving. — From Fanny Violin (postcard): Floriz is traveling to Berlin, returns "probably on Saturday." — Lie-Liechen finishes packing after midnight!

© Translation William Drabkin.

14. Juni 1933 Etwas bedeckt.

— Ich bringe bei der Merkurbank die Einlage auf S. 6000. — An Fanny Violin (Br.): begrüsse Floriz u. Familie in Wien, äußere mich über Wolf. — Von Frl. Elias (Br. expreß): erkundigt sich, warum wir nicht im Konzert waren. — An sie (K.): wegen der Uebersiedlung. — Von Fanny Violin (K.): Floriz reist über Berlin, kommt „vielleicht Samstag“. — Lie-Liechen packt über Mitternacht hinaus!

© Transcription Marko Deisinger.

June 14, 1933, somewhat cloudy.

— I bring the deposit of 6,000 shillings to the Mercurbank. — To Fanny Violin (letter): I send greetings to Floriz and his family in Vienna, express myself about Wolf. — From Miss Elias (express letter): asks why we were not at the concert. — To her (postcard): on account of moving. — From Fanny Violin (postcard): Floriz is traveling to Berlin, returns "probably on Saturday." — Lie-Liechen finishes packing after midnight!

© Translation William Drabkin.