21. Schön, Wind, +4°.

— Von Halberstam (K.): wird Donnerstag kommen. — Von Mozio: S. 580.70!! — An die Rotterdamer Bank (Br.): Bestätigung. — Von Jonas (Br.OJ 12/6, [20]): sein Buch 1 wird im Herbst erscheinen; v. H. trägt Mk.600 bei (versteht sich: auf meine Kosten – schon der zu gewärtigende Abstrich einer Stunde erspart dem Mäzen S. 2160, also verdient er an dem Mäzenatentum noch S. 960! Dazu kommt der vorgesehene Abzug von den 12000 S. – also zieht er den Betrag wie Hertzka † zweimal ab: von den Stunden u. vom „Freien Satz[)] – „furchtbar“ meinte Deutsch, ich lache, denn wenn nur die Werke da sind, alles Andere gibt sich. — Wege. — Ein Opus-Quartett im Rf. fällt angenehm auf. 2

© Transcription Marko Deisinger.

21, fair weather, wind, +4°.

— From Halberstam (postcard): he will come on Thursday. — From Mozio, 580.70 shillings!! — To the Rotterdam Bank (letter): confirmation [of receipt]. — From Jonas (letterOJ 12/6, [20]): his book 1 will appear in the fall; Hoboken is contributing 600 marks (naturally at my expense: – already the anticipated curtailment of one hour’s [lesson time per week] is saving the benefactor 2,160 shillings, thus he is still earning 960 shillings from his beneficence! In addition, there is the expected deduction from the 12,000 shillings – thus he deducts the sum twice, as did the late Hertzka, from the lessons and from Free Composition [)]. "Frightful," thought Deutsch; I laugh: for if only the works were done, everything else follows. — Errands. — An [ensemble known as the] Opus Quartet on the radio agreeably catches my attention. 2

© Translation William Drabkin.

21. Schön, Wind, +4°.

— Von Halberstam (K.): wird Donnerstag kommen. — Von Mozio: S. 580.70!! — An die Rotterdamer Bank (Br.): Bestätigung. — Von Jonas (Br.OJ 12/6, [20]): sein Buch 1 wird im Herbst erscheinen; v. H. trägt Mk.600 bei (versteht sich: auf meine Kosten – schon der zu gewärtigende Abstrich einer Stunde erspart dem Mäzen S. 2160, also verdient er an dem Mäzenatentum noch S. 960! Dazu kommt der vorgesehene Abzug von den 12000 S. – also zieht er den Betrag wie Hertzka † zweimal ab: von den Stunden u. vom „Freien Satz[)] – „furchtbar“ meinte Deutsch, ich lache, denn wenn nur die Werke da sind, alles Andere gibt sich. — Wege. — Ein Opus-Quartett im Rf. fällt angenehm auf. 2

© Transcription Marko Deisinger.

21, fair weather, wind, +4°.

— From Halberstam (postcard): he will come on Thursday. — From Mozio, 580.70 shillings!! — To the Rotterdam Bank (letter): confirmation [of receipt]. — From Jonas (letterOJ 12/6, [20]): his book 1 will appear in the fall; Hoboken is contributing 600 marks (naturally at my expense: – already the anticipated curtailment of one hour’s [lesson time per week] is saving the benefactor 2,160 shillings, thus he is still earning 960 shillings from his beneficence! In addition, there is the expected deduction from the 12,000 shillings – thus he deducts the sum twice, as did the late Hertzka, from the lessons and from Free Composition [)]. "Frightful," thought Deutsch; I laugh: for if only the works were done, everything else follows. — Errands. — An [ensemble known as the] Opus Quartet on the radio agreeably catches my attention. 2

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Oswald Jonas, Das Wesen des musikalischen Kunstwerks: Einführung in die Lehre Heinrich Schenkers (Vienna: Saturn-Verlag, 1934).

2 According to the listings in the program guide Radio Wien, the Opus Quartet comprised Toni Schulz and Toni Brödl (violins), Karl Oppenberger (accordion), and Adolf Reich (guitar). They performed works by Hummel, Vinzenz Stelzmüller, Johann Strauß the younger, Carl Führich, and Rodrich Baß, as well as folk tunes from Upper Austria.