18. Hell, 8°–16°.

— Von Halberstam (Br.): übersiedelt, bis Ende des Monats nicht frei. — Wege: in der Merkur-Bank den Scheck der Drei Masken {3722} eingelöst; Post: fünf Erlagscheine; im Archiv eine Stunde mit Haas (Kromer unwohl); „Hoboken sagt, daß er sparen müsse“. — Von Weisse (Br.): beiliegend ein Interview (viel Schenker zu lesen!). 1 Mannes wäre bereit, gewisse Bedingungen werden gestellt. — An Frau Weisse (K.): über den soeben eingelangten Brief, alles ist in Ordnung. — An Khuner (Br.): Wünsche für endliche Genesung. — An Tomay (K.): Erinnerung. — Brünauer weint in der Stunde, nachdem ich ihm wegen seines Herumziehens an der Nase verwiesen habe! (!?). „Schade, daß ich keine Zeit habe“ sagt er, bringt aber das nächste Mal doch ein Blatt: 25 hingeschleuderte Notenköpfe ohne jeden Ausweis einer Beziehung! Vor Kurzem hat er das Notenblatt überhaupt vergessen, eine zweiwöchige Pause hat ihm nicht einen Blick auf das Blatt abgenötigt! Er leidet sichtbar darunter, daß ihm der Abgang nicht glatt gelungen ist. Er möchte „um jeden Preis“ die Lüge seiner Verarmung retten. Ich erwarte einen Abschiedsbrief: „Die Arbeit in der Fabrik gestatte ihm nicht . .“ — Rf.: Aus Berlin wird die „IX“ unter Furtwängler gesendet. — Patiençen.

© Transcription Marko Deisinger.

18, bright, 8°–16°.

— From Halberstam (letter): he has moved, and is not free before the end of the month. — Errands: in the Merkur Bank, the check from Drei Masken {3722} cashed; five payment slips at the post office; in the Archive, an hour with Haas (Kromer unwell) – "Hoboken says that he must save money." — From Weisse (letter): enclosed is an interview (with much to read about Schenker!). 1 Mannes would be willing, certain conditions would be imposed. — To Mrs. Weisse (postcard): concerning the letter just received, everything is in order. — To Khuner (letter): best wishes for a recovery at long last. — To Tomay (postcard): reminder. — Brünauer cries during his lesson after I rebuke him for his flitting about! (!?). "I’m sorry that I do not have any time," he says; however, a moment later he pulls out a page: twenty-five noteheads thrown down, without any evidence of a connection between them! A short time ago he completely forgot to bring the page of music; a two-week break did not induce him to cast his eyes over the page! He visibly suffers from his withdrawal [from my services] not going smoothly. He would like to rescue the lie of his impoverishment "at any price." I await a farewell letter: "My work in the factory does not permit me …" — Radio: from Berlin, the Ninth under Furtwängler is broadcast. — Games of solitaire.

© Translation William Drabkin.

18. Hell, 8°–16°.

— Von Halberstam (Br.): übersiedelt, bis Ende des Monats nicht frei. — Wege: in der Merkur-Bank den Scheck der Drei Masken {3722} eingelöst; Post: fünf Erlagscheine; im Archiv eine Stunde mit Haas (Kromer unwohl); „Hoboken sagt, daß er sparen müsse“. — Von Weisse (Br.): beiliegend ein Interview (viel Schenker zu lesen!). 1 Mannes wäre bereit, gewisse Bedingungen werden gestellt. — An Frau Weisse (K.): über den soeben eingelangten Brief, alles ist in Ordnung. — An Khuner (Br.): Wünsche für endliche Genesung. — An Tomay (K.): Erinnerung. — Brünauer weint in der Stunde, nachdem ich ihm wegen seines Herumziehens an der Nase verwiesen habe! (!?). „Schade, daß ich keine Zeit habe“ sagt er, bringt aber das nächste Mal doch ein Blatt: 25 hingeschleuderte Notenköpfe ohne jeden Ausweis einer Beziehung! Vor Kurzem hat er das Notenblatt überhaupt vergessen, eine zweiwöchige Pause hat ihm nicht einen Blick auf das Blatt abgenötigt! Er leidet sichtbar darunter, daß ihm der Abgang nicht glatt gelungen ist. Er möchte „um jeden Preis“ die Lüge seiner Verarmung retten. Ich erwarte einen Abschiedsbrief: „Die Arbeit in der Fabrik gestatte ihm nicht . .“ — Rf.: Aus Berlin wird die „IX“ unter Furtwängler gesendet. — Patiençen.

© Transcription Marko Deisinger.

18, bright, 8°–16°.

— From Halberstam (letter): he has moved, and is not free before the end of the month. — Errands: in the Merkur Bank, the check from Drei Masken {3722} cashed; five payment slips at the post office; in the Archive, an hour with Haas (Kromer unwell) – "Hoboken says that he must save money." — From Weisse (letter): enclosed is an interview (with much to read about Schenker!). 1 Mannes would be willing, certain conditions would be imposed. — To Mrs. Weisse (postcard): concerning the letter just received, everything is in order. — To Khuner (letter): best wishes for a recovery at long last. — To Tomay (postcard): reminder. — Brünauer cries during his lesson after I rebuke him for his flitting about! (!?). "I’m sorry that I do not have any time," he says; however, a moment later he pulls out a page: twenty-five noteheads thrown down, without any evidence of a connection between them! A short time ago he completely forgot to bring the page of music; a two-week break did not induce him to cast his eyes over the page! He visibly suffers from his withdrawal [from my services] not going smoothly. He would like to rescue the lie of his impoverishment "at any price." I await a farewell letter: "My work in the factory does not permit me …" — Radio: from Berlin, the Ninth under Furtwängler is broadcast. — Games of solitaire.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Irving Kolodin, Music,"" Arts Weekly, March 26, 1932; a clipping is preserved in the Schenker Scrapbook (OC 2) on page 86.