12. Licht, blau, +1°.

— Von Halberstam (Kartenbr.!): bittet uns zu sich. — Von Cube (rec.): beide [Urlinie-]Bilder des Frl. Elias zurück, ohne ein Wort! — Von Thorsch u. Klein (Br.): die Coupons machen S. 540 aus. — Nach der Jause die Blouse probirt, an Blaschek das Blatt zurück. — Wege. — Patiençen. — Rundfunk.

© Transcription Marko Deisinger.

12, light, blue sky, +1°.

— From Halberstam (lettercard!): he invites us over. — From Cube (registered mail): both of Miss Elias’s [Urlinie] pages returned, without a word! — From Thorsch & Klein (letter): the coupons amount to 540 shillings. — After teatime, the blouse tried on, the piece of paper returned to Blaschek. — Errands. — Games of solitaire. — Radio.

© Translation William Drabkin.

12. Licht, blau, +1°.

— Von Halberstam (Kartenbr.!): bittet uns zu sich. — Von Cube (rec.): beide [Urlinie-]Bilder des Frl. Elias zurück, ohne ein Wort! — Von Thorsch u. Klein (Br.): die Coupons machen S. 540 aus. — Nach der Jause die Blouse probirt, an Blaschek das Blatt zurück. — Wege. — Patiençen. — Rundfunk.

© Transcription Marko Deisinger.

12, light, blue sky, +1°.

— From Halberstam (lettercard!): he invites us over. — From Cube (registered mail): both of Miss Elias’s [Urlinie] pages returned, without a word! — From Thorsch & Klein (letter): the coupons amount to 540 shillings. — After teatime, the blouse tried on, the piece of paper returned to Blaschek. — Errands. — Games of solitaire. — Radio.

© Translation William Drabkin.