12. Heller, 12°.

— Von Haas (Br.= OJ 11/32, [7]): habe v. H. s Absage schon längst erhalten, möchte mich in Sachen des Archivs sprechen. — Von der Pensions-Anstalt in München ein Lebenszeichen; ich bezweifle, daß ich unter die Genießer der Aufwertung fallen werde! — Von Violin, Weisse, v. Hoboken, Jonas, Salzmann [recte Salzer] (Ansichtsk.): Grüße aus Berlin. — Nach {3556} der Jause in der Stadt; bei Haas eine Kokosmatte, bei Reithofer Galoschen für mich gekauft. — An Mozio (Br.): das Ganze muß es nun sein! Erstrecke die Frist um einen Monat. — An den Anwalt (Br.): Mozios Brief eingeschickt; erkläre, noch einen Monat warten zu wollen! — Einstein tritt gegen Amerika auf amerikanischem Boden auf: „Wenn die Vereinigten Staaten wollten, würde der Imperialismus in Europa zuende sein.“ 1

© Transcription Marko Deisinger.

12, brighter, 12°.

— From Haas (letter= OJ 11/32, [7]): he has known about Hoboken's withdrawal for a long time now, would like to speak with me about matters concerning the Archive. — From the Pension Institute in Munich, a sign of life; I doubt that I will be counted among the beneficiaries of the revaluation! — From Violin, Weisse, Hoboken, Jonas, Salzmann [recte Salzer] (picture postcard): greetings from Berlin. — After {3556} teatime, in the city; at Haas a coconut mat purchased, at Reithofer galoshes for me. — To Mozio (letter): the entire sum must now be paid! I extend the deadline by a month. — To the lawyer (letter): Mozio's letter enclosed; explain that I should like to wait another month! — Einstein speaks out against America on American soil: "If the United States so wished, Imperialism in Europe would be at an end." 1

© Translation William Drabkin.

12. Heller, 12°.

— Von Haas (Br.= OJ 11/32, [7]): habe v. H. s Absage schon längst erhalten, möchte mich in Sachen des Archivs sprechen. — Von der Pensions-Anstalt in München ein Lebenszeichen; ich bezweifle, daß ich unter die Genießer der Aufwertung fallen werde! — Von Violin, Weisse, v. Hoboken, Jonas, Salzmann [recte Salzer] (Ansichtsk.): Grüße aus Berlin. — Nach {3556} der Jause in der Stadt; bei Haas eine Kokosmatte, bei Reithofer Galoschen für mich gekauft. — An Mozio (Br.): das Ganze muß es nun sein! Erstrecke die Frist um einen Monat. — An den Anwalt (Br.): Mozios Brief eingeschickt; erkläre, noch einen Monat warten zu wollen! — Einstein tritt gegen Amerika auf amerikanischem Boden auf: „Wenn die Vereinigten Staaten wollten, würde der Imperialismus in Europa zuende sein.“ 1

© Transcription Marko Deisinger.

12, brighter, 12°.

— From Haas (letter= OJ 11/32, [7]): he has known about Hoboken's withdrawal for a long time now, would like to speak with me about matters concerning the Archive. — From the Pension Institute in Munich, a sign of life; I doubt that I will be counted among the beneficiaries of the revaluation! — From Violin, Weisse, Hoboken, Jonas, Salzmann [recte Salzer] (picture postcard): greetings from Berlin. — After {3556} teatime, in the city; at Haas a coconut mat purchased, at Reithofer galoshes for me. — To Mozio (letter): the entire sum must now be paid! I extend the deadline by a month. — To the lawyer (letter): Mozio's letter enclosed; explain that I should like to wait another month! — Einstein speaks out against America on American soil: "If the United States so wished, Imperialism in Europe would be at an end." 1

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Extracts from an interview with Albert Einstein (December 11, 1930) were published as "Einstein in Newyork" in the Neue freie Presse, December 12, 1930, evening edition, p. 3; a clipping is preserved as OC 24/46.