2. Blau, 12°.

— Wegen des Lackierers zum drittenmal um ½7h aufgestanden. — An Weisse (Br.): Brünauers Aufsatz 1 als offenen Brief drucken? — An Halberstam (Br.): Dank für den Gruß von der Reise. — An Frieda u. Hans (Ansichtsk.): danke für die Ostergrüße. — Von Mozio (Br.= OJ 14/5, [32]): in den näch- {3473} sten Tagen tritt in der Creditanstalt die betreffende Abteilung ins Leben, dann Ordnung. — Spaziergang ¾11–½12h im Botanischen Garten. — An Wilhelm (Br.= OJ 5/38, [63]): schicke den Brief= OJ 14/5, [32] von Mozio. — An Hatschek (Ansichtsk.): Dank; warum Klara nicht schreibt? — Zwischen 4–½5h das Vermischte zuende diktiert. — Um ¼5h Stadler! Ueberbringt eine Einladung: wir schlagen Mittwoch vor; er erzählt von Reiseplänen der Frau P.v. H. noch nicht zur Stunde zurück. — ½6–¾7h Wege; kurzer Spaziergang.

© Transcription Marko Deisinger.

2, blue sky, 12°.

— On account of the painter, up for the third time at 6:30. — To Weisse (letter): might Brünauer's essay 1 be published as an open letter? — To Halberstam (letter): thanks for the greetings he sent from his trip. — To Frieda and Hans (picture postcard): I thank them for their Easter greetings. — From Mozio (letter= OJ 14/5, [32]): in the {3473} next few days, the relevant sum will become available at the Creditanstalt, then things will be okay. — A walk from 10:45 to 11:30 in the Botanical Garden. — To Wilhelm (letter= OJ 5/38, [63]): I send him Mozio's letter= OJ 14/5, [32]. — To Hatschek (picture postcard): thanks; why does Klara not write? — Between 4 o'clock and 4:30, the "Miscellanea" dictated to the end. — At 4:15, Stadler! He sends an invitation; we suggest Wednesday; he speaks of Mrs. Pairamall's travel plans — Hoboken not yet back for his lesson. — 5:30 to 6:45, errands; a short walk.

© Translation William Drabkin.

2. Blau, 12°.

— Wegen des Lackierers zum drittenmal um ½7h aufgestanden. — An Weisse (Br.): Brünauers Aufsatz 1 als offenen Brief drucken? — An Halberstam (Br.): Dank für den Gruß von der Reise. — An Frieda u. Hans (Ansichtsk.): danke für die Ostergrüße. — Von Mozio (Br.= OJ 14/5, [32]): in den näch- {3473} sten Tagen tritt in der Creditanstalt die betreffende Abteilung ins Leben, dann Ordnung. — Spaziergang ¾11–½12h im Botanischen Garten. — An Wilhelm (Br.= OJ 5/38, [63]): schicke den Brief= OJ 14/5, [32] von Mozio. — An Hatschek (Ansichtsk.): Dank; warum Klara nicht schreibt? — Zwischen 4–½5h das Vermischte zuende diktiert. — Um ¼5h Stadler! Ueberbringt eine Einladung: wir schlagen Mittwoch vor; er erzählt von Reiseplänen der Frau P.v. H. noch nicht zur Stunde zurück. — ½6–¾7h Wege; kurzer Spaziergang.

© Transcription Marko Deisinger.

2, blue sky, 12°.

— On account of the painter, up for the third time at 6:30. — To Weisse (letter): might Brünauer's essay 1 be published as an open letter? — To Halberstam (letter): thanks for the greetings he sent from his trip. — To Frieda and Hans (picture postcard): I thank them for their Easter greetings. — From Mozio (letter= OJ 14/5, [32]): in the {3473} next few days, the relevant sum will become available at the Creditanstalt, then things will be okay. — A walk from 10:45 to 11:30 in the Botanical Garden. — To Wilhelm (letter= OJ 5/38, [63]): I send him Mozio's letter= OJ 14/5, [32]. — To Hatschek (picture postcard): thanks; why does Klara not write? — Between 4 o'clock and 4:30, the "Miscellanea" dictated to the end. — At 4:15, Stadler! He sends an invitation; we suggest Wednesday; he speaks of Mrs. Pairamall's travel plans — Hoboken not yet back for his lesson. — 5:30 to 6:45, errands; a short walk.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Robert Brünauer, "Die Urlinie: eine Entgegnung", a reply to Walter Riezler's "Die 'Urlinie'," Die Musik vii (April 1930), 502–10.