5. Blau, 5°.

— An Deutsch (Br. K. expreß): ob wir nicht 15 Min. vorher eintreffen könnten, ich habe noch eine Frage. — An Weisse (Br.): die Antwort an Lyttle, die den Dank für seine Mitteilung enthält. — An die Steuerbehörde (Br.): der Schülerstand wie am 17. II. 29. — Nach Tisch mit Lie-Liechen in wolkenloser Bläue zum Schwarzenbergplatz, ¼4h zuhause – können beide nicht schlafen. — Von Deutsch (K.= OJ 10/3, [118] pn.): erwartet uns ½8h. — 8 (¼9h)–2h Halberstam u. Baumgarten – ein sehr mühsamer Abend, Halberstam schläft beim ersten Ton ein.

© Transcription Marko Deisinger.

5, blue sky, 5°.

— To Deutsch (express letter postcard): whether we might not come 15 minutes earlier, as I have another question. — To Weisse (letter): the reply to Lyttle, which includes thanks for his communication. — To the tax authorities (letter): the situation regarding my pupils, as of February 17, 1929. — After lunch, with Lie-Liechen under a cloudless blue sky to the Schwarzenbergplatz, home at 3:15 – neither of us are able to sleep. — From Deutsch (postcard= OJ 10/3, [118] sent by pneumatic mail): he expects us at 7:30. — From 8 o'clock (8:15) until 2, Halberstam and Baumgarten – a very tiring evening: Halberstam falls asleep at the first note of music.

© Translation William Drabkin.

5. Blau, 5°.

— An Deutsch (Br. K. expreß): ob wir nicht 15 Min. vorher eintreffen könnten, ich habe noch eine Frage. — An Weisse (Br.): die Antwort an Lyttle, die den Dank für seine Mitteilung enthält. — An die Steuerbehörde (Br.): der Schülerstand wie am 17. II. 29. — Nach Tisch mit Lie-Liechen in wolkenloser Bläue zum Schwarzenbergplatz, ¼4h zuhause – können beide nicht schlafen. — Von Deutsch (K.= OJ 10/3, [118] pn.): erwartet uns ½8h. — 8 (¼9h)–2h Halberstam u. Baumgarten – ein sehr mühsamer Abend, Halberstam schläft beim ersten Ton ein.

© Transcription Marko Deisinger.

5, blue sky, 5°.

— To Deutsch (express letter postcard): whether we might not come 15 minutes earlier, as I have another question. — To Weisse (letter): the reply to Lyttle, which includes thanks for his communication. — To the tax authorities (letter): the situation regarding my pupils, as of February 17, 1929. — After lunch, with Lie-Liechen under a cloudless blue sky to the Schwarzenbergplatz, home at 3:15 – neither of us are able to sleep. — From Deutsch (postcard= OJ 10/3, [118] sent by pneumatic mail): he expects us at 7:30. — From 8 o'clock (8:15) until 2, Halberstam and Baumgarten – a very tiring evening: Halberstam falls asleep at the first note of music.

© Translation William Drabkin.