27. Januar 1930 Bedeckt.

— Von Halberstam (Br.): neues Datum. — Von Floriz (Br.): Rather sei krank in Egypten; er selbst reise dieser Tage nach Berlin in einer Verdienstangelegenheit. — An Halberstam (Br.): wir bitten ihn also für den 5. II. — An Jetty (expreß): Lie-Liechen bittet sie um Bescheid wegen des 29. I. — 11–12h Postweg, Geld für Strom erlegt; Spaziergang. — Von Albersheim (pn. K.): nimmt Ski-Urlaub: ob die Korrektur nicht vorher möglich wäre? — Nach dem Abendessen Fortsetzung des „Jederman[n].“

© Transcription Marko Deisinger.

January 27, 1930, cloudy.

— From Halberstam (letter): new date. — From Floriz (letter): Rather is ill in Egypt; he is himself travelling in the next few days to Berlin, on a mission that will earn some money. — To Halberstam (letter): we invite him, then, for February 5. — To Jetty (express): Lie-Liechen asks for confirmation with respect to January 29. — 11 to 12 o'clock, trip to the Post Office, money for electricity paid; a walk. — From Albersheim (postcard, by pneumatic mail): he is going on a skiing holiday; would it not be possible for the corrections to be made beforehand? — After supper, continuation of Jedermann.

© Translation William Drabkin.

27. Januar 1930 Bedeckt.

— Von Halberstam (Br.): neues Datum. — Von Floriz (Br.): Rather sei krank in Egypten; er selbst reise dieser Tage nach Berlin in einer Verdienstangelegenheit. — An Halberstam (Br.): wir bitten ihn also für den 5. II. — An Jetty (expreß): Lie-Liechen bittet sie um Bescheid wegen des 29. I. — 11–12h Postweg, Geld für Strom erlegt; Spaziergang. — Von Albersheim (pn. K.): nimmt Ski-Urlaub: ob die Korrektur nicht vorher möglich wäre? — Nach dem Abendessen Fortsetzung des „Jederman[n].“

© Transcription Marko Deisinger.

January 27, 1930, cloudy.

— From Halberstam (letter): new date. — From Floriz (letter): Rather is ill in Egypt; he is himself travelling in the next few days to Berlin, on a mission that will earn some money. — To Halberstam (letter): we invite him, then, for February 5. — To Jetty (express): Lie-Liechen asks for confirmation with respect to January 29. — 11 to 12 o'clock, trip to the Post Office, money for electricity paid; a walk. — From Albersheim (postcard, by pneumatic mail): he is going on a skiing holiday; would it not be possible for the corrections to be made beforehand? — After supper, continuation of Jedermann.

© Translation William Drabkin.