15. August 1929

Fünfter Ferialtag! Wunderschön – für die Prozession wie bestellt. 1 Vor der Kirche stoßen wir mit Ettinger u. Frau zusammen, erfahren Lebensumstände, Verhältnisse der Personen u. der Kunst in München; sprechen auch über Zionismus, Verleger usw. Er bestätigt den Aufschwung meines Namens, den ich in solchem Ausmaß anzunehmen nicht gewagt hätte – ich wüßte sonst nicht wie es kommt, daß nicht eine noch höhere Brandung bis zu mir in die Keilgasse rollt! Um 11h zuhause. — Im Gang spricht mich Prof. Dr. Curtius an u. erzählt, er habe mich über Furtwänglers Empfehlung seinerzeit für die Professur in Heidelberg vorgeschlagen, der Referent im Ministerium konnte sich aber nicht dazu entschließen, weil er Gründe hatte, von einem Oesterreicher abzusehen. — Nach Tisch an Furtwängler (Br.): Dank u. Einladung für die künftige Saison. — An Baumgarten (Ansichtsk.): Dank für die liebe Gesinnung; vielleicht führen wir op. 97 2 einmal bei uns auf? Witz von den 2 Ex-Pensionen u. 2 Ex-Professuren. — An Frl. Elias (K.): das selbe. — Um 3h umwölkt sich der Himmel, schon steht das Gewitter über dem Jamtal u. schon hat es sich wieder verzogen. — Von Vrieslander (K.): meldet seine Ankunft. — An Dr. Köck (K.): erbitte seinen Besuch. — Abends heftiges Gewitter, das Abendessen wegen Kurzschluß bei Kerzenlicht.

© Transcription Marko Deisinger.

August 15, 1929,

day 5 of my holiday! Wondrously beautiful – as if ordered for the procession. 1 In front of the church, we bump into Ettinger and his wife, find out about living conditions, and the situation regarding people and art in Munich; we also speak about Zionism, publishers, and so on. He confirms the ascendancy of my name, to such an extent that I would not have dared to suppose – I would not know why it is that an even greater surge does not well up to me in the Keilgasse! Home at 11 o'clock. — In the entrance hall, Prof. Dr. Curtius speaks to us, saying that, at the time, on the strength of Furtwängler's recommendation, he recommended me for the professorship at Heidelberg; but the adviser in the Ministry could not agree to this, since he had grounds for disregarding an Austrian candidate. — After lunch, to Furtwängler (letter): thanks, and invitation for the coming year. — To Baumgarten (picture postcard): thanks for the kind thoughts; perhaps we shall perform Op. 97 2 some time at home? Joke about the two former guesthouses and the two former professorships. — To Miss Elias (postcard): the same. — At 3 o'clock the sky clouds over; the storm is already sitting over the Jamtal, and then it again moves away. — From Vrieslander (postcard): he announces his arrival. — To Dr. Köck (postcard): I request that he visits. — In the evening, heavy thunderstorm; on account of a short circuit, dinner by candlelight.

© Translation William Drabkin.

15. August 1929

Fünfter Ferialtag! Wunderschön – für die Prozession wie bestellt. 1 Vor der Kirche stoßen wir mit Ettinger u. Frau zusammen, erfahren Lebensumstände, Verhältnisse der Personen u. der Kunst in München; sprechen auch über Zionismus, Verleger usw. Er bestätigt den Aufschwung meines Namens, den ich in solchem Ausmaß anzunehmen nicht gewagt hätte – ich wüßte sonst nicht wie es kommt, daß nicht eine noch höhere Brandung bis zu mir in die Keilgasse rollt! Um 11h zuhause. — Im Gang spricht mich Prof. Dr. Curtius an u. erzählt, er habe mich über Furtwänglers Empfehlung seinerzeit für die Professur in Heidelberg vorgeschlagen, der Referent im Ministerium konnte sich aber nicht dazu entschließen, weil er Gründe hatte, von einem Oesterreicher abzusehen. — Nach Tisch an Furtwängler (Br.): Dank u. Einladung für die künftige Saison. — An Baumgarten (Ansichtsk.): Dank für die liebe Gesinnung; vielleicht führen wir op. 97 2 einmal bei uns auf? Witz von den 2 Ex-Pensionen u. 2 Ex-Professuren. — An Frl. Elias (K.): das selbe. — Um 3h umwölkt sich der Himmel, schon steht das Gewitter über dem Jamtal u. schon hat es sich wieder verzogen. — Von Vrieslander (K.): meldet seine Ankunft. — An Dr. Köck (K.): erbitte seinen Besuch. — Abends heftiges Gewitter, das Abendessen wegen Kurzschluß bei Kerzenlicht.

© Transcription Marko Deisinger.

August 15, 1929,

day 5 of my holiday! Wondrously beautiful – as if ordered for the procession. 1 In front of the church, we bump into Ettinger and his wife, find out about living conditions, and the situation regarding people and art in Munich; we also speak about Zionism, publishers, and so on. He confirms the ascendancy of my name, to such an extent that I would not have dared to suppose – I would not know why it is that an even greater surge does not well up to me in the Keilgasse! Home at 11 o'clock. — In the entrance hall, Prof. Dr. Curtius speaks to us, saying that, at the time, on the strength of Furtwängler's recommendation, he recommended me for the professorship at Heidelberg; but the adviser in the Ministry could not agree to this, since he had grounds for disregarding an Austrian candidate. — After lunch, to Furtwängler (letter): thanks, and invitation for the coming year. — To Baumgarten (picture postcard): thanks for the kind thoughts; perhaps we shall perform Op. 97 2 some time at home? Joke about the two former guesthouses and the two former professorships. — To Miss Elias (postcard): the same. — At 3 o'clock the sky clouds over; the storm is already sitting over the Jamtal, and then it again moves away. — From Vrieslander (postcard): he announces his arrival. — To Dr. Köck (postcard): I request that he visits. — In the evening, heavy thunderstorm; on account of a short circuit, dinner by candlelight.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 August 15: feast day of the Assumption of the Virgin Mary

2 Cf. Baumgarten's remark, recorded in the entry for August 13.