11. +2°, dichter Nebel.

— An Franz Türtscher (Ansichtsk.): Erwiderung der Grüße u. Wünsche. — An die U.-E. (K.= WSLB 394): erbitte die Tentieme [sic] für die Theorien. — Die Brandenburgischen Konzerte (Eulenburg) bei Kern gekauft (No. 4, 5, 6) 5 S. — An die Deutsche Bank, Berlin (Br.): Anfrage wegen ihrer Conto-Bedingungen. — An Mozio (K.): erbitte die Abrechnung. — An Wilhelm (Ansichtsk.): vom Zuckerstand u. der Zahnarzt-Rechnung. — Nach der Jause Wege.

© Transcription Marko Deisinger.

11, +2°, thick fog.

— To Franz Türtscher (picture postcard): reply to his greetings and good wishes. — To UE (postcard= WSLB 394): I request the royalties for the theory books . — Brandenburg Concertos 4–6 (Eulenburg edition), purchased at Kern's, 5 shillings. — To the Deutsche Bank, Berlin (letter): query regarding the terms and conditions for an account. — To Mozio (postcard): I ask for my account. — To Wilhelm (picture postcard): concerning the sugar level, and the invoice from the dentist. — After teatime, errands.

© Translation William Drabkin.

11. +2°, dichter Nebel.

— An Franz Türtscher (Ansichtsk.): Erwiderung der Grüße u. Wünsche. — An die U.-E. (K.= WSLB 394): erbitte die Tentieme [sic] für die Theorien. — Die Brandenburgischen Konzerte (Eulenburg) bei Kern gekauft (No. 4, 5, 6) 5 S. — An die Deutsche Bank, Berlin (Br.): Anfrage wegen ihrer Conto-Bedingungen. — An Mozio (K.): erbitte die Abrechnung. — An Wilhelm (Ansichtsk.): vom Zuckerstand u. der Zahnarzt-Rechnung. — Nach der Jause Wege.

© Transcription Marko Deisinger.

11, +2°, thick fog.

— To Franz Türtscher (picture postcard): reply to his greetings and good wishes. — To UE (postcard= WSLB 394): I request the royalties for the theory books . — Brandenburg Concertos 4–6 (Eulenburg edition), purchased at Kern's, 5 shillings. — To the Deutsche Bank, Berlin (letter): query regarding the terms and conditions for an account. — To Mozio (postcard): I ask for my account. — To Wilhelm (picture postcard): concerning the sugar level, and the invoice from the dentist. — After teatime, errands.

© Translation William Drabkin.