2. Wolkenlos.

— Von Weisse (K.): bittet um Sonntag den 3. X. nachmittags; ist mit dem Quintett noch nicht fertig, von der Partitur nicht zu reden; arbeitet {2973} auch schon an einer Cellosonate. — Gas: 15.20 Schillinge. — Die Zeitungen kommen noch über Galtür. — Von 9–10h im Belvedere-Park, allein. — Vor Tisch Field u. Hummel gespielt. — Vor der Jause bei Frühmann: Lie-Liechen fragt wegen der Augen u. des geschwollenen Fußes. — Nach der Jause in die Wurlitzergasse: Einladung für morgen hinterlassen. — Im Rf.: Schubert-Fantasie vierhändig (Frl. Tausky u. ?); auch Arpeggione-Sonate für das Cello übertragen. — Martin Salander 1 zu lesen begonnen.

© Transcription Marko Deisinger.

2, cloudless.

— From Weisse (postcard): asks to come on Sunday, October 3, in the afternoon; has not finished composing his [Clarinet] Quintet, to say nothing about writing it out in score; {2973} is already at work on a Cello Sonata. — Gas [bill]: 15.20 shillings. — The newspapers are still arriving via Galtür. — From 9 o'clock until 10, in the Belvedere Park, on my own. — Before lunch, [works by] Field and Hummel played. — Before teatime, at Dr. Frühmann's: Lie-Liechen asks about her eyes, and her swollen foot. — After teatime, to the Wurlitzergasse: invitation for tomorrow dropped off. — On the radio: Schubert's Fantasy for piano four-hands (Frl. Tausky and ?); also the "Arpeggione" Sonata , transcribed for cello. — Reading of Martin Salander 1 begun.

© Translation William Drabkin.

2. Wolkenlos.

— Von Weisse (K.): bittet um Sonntag den 3. X. nachmittags; ist mit dem Quintett noch nicht fertig, von der Partitur nicht zu reden; arbeitet {2973} auch schon an einer Cellosonate. — Gas: 15.20 Schillinge. — Die Zeitungen kommen noch über Galtür. — Von 9–10h im Belvedere-Park, allein. — Vor Tisch Field u. Hummel gespielt. — Vor der Jause bei Frühmann: Lie-Liechen fragt wegen der Augen u. des geschwollenen Fußes. — Nach der Jause in die Wurlitzergasse: Einladung für morgen hinterlassen. — Im Rf.: Schubert-Fantasie vierhändig (Frl. Tausky u. ?); auch Arpeggione-Sonate für das Cello übertragen. — Martin Salander 1 zu lesen begonnen.

© Transcription Marko Deisinger.

2, cloudless.

— From Weisse (postcard): asks to come on Sunday, October 3, in the afternoon; has not finished composing his [Clarinet] Quintet, to say nothing about writing it out in score; {2973} is already at work on a Cello Sonata. — Gas [bill]: 15.20 shillings. — The newspapers are still arriving via Galtür. — From 9 o'clock until 10, in the Belvedere Park, on my own. — Before lunch, [works by] Field and Hummel played. — Before teatime, at Dr. Frühmann's: Lie-Liechen asks about her eyes, and her swollen foot. — After teatime, to the Wurlitzergasse: invitation for tomorrow dropped off. — On the radio: Schubert's Fantasy for piano four-hands (Frl. Tausky and ?); also the "Arpeggione" Sonata , transcribed for cello. — Reading of Martin Salander 1 begun.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Martin Salander: novel by Gottfried Keller (1886).