20. +5°.

— Von Fl. (Br.= OJ 14/45, [51]): müsse nach Gastein, erklärt aber nicht die Gründe; über Buxbaums Widerstand, der nur die Publikumswirkung im Auge habe. — Recomm. expreß die Dienstkarte des Mädchens zurück (u. 10 S), da wir von der früheren Dienstgeberin erfahren haben, daß sie tuberkulös sei. — Ein anderes Mädchen aufgenommen. — Nach Tisch zu Mozio; bitten Frl. Wiesner um 600 Schillinge für Montag vormittag.

© Transcription Marko Deisinger.

20, +5°.

— From Floriz (letter= OJ 14/45, [51]): he must go to Bad Gastein, does not, however, explain why; concerning the resistance from Buxbaum, who is interested only in the effect [of his performances] on his audiences. — The service card of the maid (and 10 shillings) returned by registered express letter, as we have heard from the previous servant-girl that she is consumptive. — A different maid taken on. — After lunch to Mozio; we ask Miss Wiesner for 600 shillings on Monday morning.

© Translation William Drabkin.

20. +5°.

— Von Fl. (Br.= OJ 14/45, [51]): müsse nach Gastein, erklärt aber nicht die Gründe; über Buxbaums Widerstand, der nur die Publikumswirkung im Auge habe. — Recomm. expreß die Dienstkarte des Mädchens zurück (u. 10 S), da wir von der früheren Dienstgeberin erfahren haben, daß sie tuberkulös sei. — Ein anderes Mädchen aufgenommen. — Nach Tisch zu Mozio; bitten Frl. Wiesner um 600 Schillinge für Montag vormittag.

© Transcription Marko Deisinger.

20, +5°.

— From Floriz (letter= OJ 14/45, [51]): he must go to Bad Gastein, does not, however, explain why; concerning the resistance from Buxbaum, who is interested only in the effect [of his performances] on his audiences. — The service card of the maid (and 10 shillings) returned by registered express letter, as we have heard from the previous servant-girl that she is consumptive. — A different maid taken on. — After lunch to Mozio; we ask Miss Wiesner for 600 shillings on Monday morning.

© Translation William Drabkin.