28. Bedeckt; , ganz entgegen unsern Erwartungen u. Wünsche.

— An Dr. Baumgarten; (Br.= OC 52/478): „Abrechnung“ der U.-E. eingesandt; es gibt zwei Wege: Klage oder Verzicht! Ueber Hammers Bildnis, ein Bildnis von Lie-Liechen auch zu erwarten. — Der Ordnung des Bandes schon etwas nähergekommen. — An Dr. Weisse (Ansichtsk.): kommen anfangs September; Arbeitsfrüchte des Sommers; Pläne für später, das Bildnis von Hammer u. von Rothbergers Antrag an Lie-Liechen. — Nach der Jause Versuch eines Spazierganges – mißlingt. — Die Post bleibt zum erstenmal aus! das Krämertum im Dorf will jede Postfahrt rentabel haben u. stellt die Briefpost ein, wenn {2861} nicht genügend Reisende die Fahrt lohnend machen. — Dietegen 1 begonnen.

© Transcription Marko Deisinger.

28 Overcast; , totally against our expectations and hopes.

— To Dr. Baumgarten; (letter= OC 52/478): UE "statement" sent in; there are two paths: file suit or forgo! About Hammer's portrait, a portrait of Lie-Liechen is also expected. — The setting in order of the volume already somewhat closer. — To Dr. Weisse (picture postcard): they will come the beginning of September; fruit of the summer's work; plans for later, the portrait by Hammer and about Rothberger's offer to Lie-Liechen. — After teatime, attempt to go for a walk – fails. — The mail does not arrive for the first time! the petty people in the village want every postal delivery to be profitable and stop letter delivery if {2861} there are not enough travelers to make the trip worthwhile. — Started Dietegen. 1

© Translation Scott Witmer.

28. Bedeckt; , ganz entgegen unsern Erwartungen u. Wünsche.

— An Dr. Baumgarten; (Br.= OC 52/478): „Abrechnung“ der U.-E. eingesandt; es gibt zwei Wege: Klage oder Verzicht! Ueber Hammers Bildnis, ein Bildnis von Lie-Liechen auch zu erwarten. — Der Ordnung des Bandes schon etwas nähergekommen. — An Dr. Weisse (Ansichtsk.): kommen anfangs September; Arbeitsfrüchte des Sommers; Pläne für später, das Bildnis von Hammer u. von Rothbergers Antrag an Lie-Liechen. — Nach der Jause Versuch eines Spazierganges – mißlingt. — Die Post bleibt zum erstenmal aus! das Krämertum im Dorf will jede Postfahrt rentabel haben u. stellt die Briefpost ein, wenn {2861} nicht genügend Reisende die Fahrt lohnend machen. — Dietegen 1 begonnen.

© Transcription Marko Deisinger.

28 Overcast; , totally against our expectations and hopes.

— To Dr. Baumgarten; (letter= OC 52/478): UE "statement" sent in; there are two paths: file suit or forgo! About Hammer's portrait, a portrait of Lie-Liechen is also expected. — The setting in order of the volume already somewhat closer. — To Dr. Weisse (picture postcard): they will come the beginning of September; fruit of the summer's work; plans for later, the portrait by Hammer and about Rothberger's offer to Lie-Liechen. — After teatime, attempt to go for a walk – fails. — The mail does not arrive for the first time! the petty people in the village want every postal delivery to be profitable and stop letter delivery if {2861} there are not enough travelers to make the trip worthwhile. — Started Dietegen. 1

© Translation Scott Witmer.

Footnotes

1 Dietegen: novella from the two-part novella cycle Die Leute von Seldwyla by Gottfried Keller.