10. Juli 1925 Schnee auf den Gipfeln bis herunter, Nebel, Regen.

— ½10–½11h, trotzdem bis Tschaffein Tschaffein Tschaffein Tschaffein Tschaffein, finden es schön. — An Dr. B. (Br.= OC 52/784): sechs Seiten Großformat: I. Stand der Angelegenheit, Thema der Klage auf ordentliche Rechnungslegung; II. Material zur Antwort an Scheu: ausschließlich die Frage op. 106; III. Ferienschmaus, betitelt: [illeg]Beantwortung des Briefes von Dr. Scheu, Punkt um Punkt. Dazu in einem Brief (Kleinformat): ich bestehe auf einer Pause bis September, dann wollen wir klagen, wenn Hertzka die Reklamation nicht erledigt u. das Minimum nicht anerkennt. — Regen den ganzen Tag. — Von Breitkopf u. Härtel: Roths „Tamerlan“, Klavierauszug. 1 — Von Vrieslander u. Dahms (Ansichtsk. aus Pallanza): Grüße von beiden Herren u. Frauen. — Erlagschein vom roten Kreuz.

© Transcription Marko Deisinger.

July 10, 1925 Snow on the peaks down to here, fog, rain.

— 9:30–10:30, to Tschaffein Tschaffein Tschaffein Tschaffein Tschaffein nonetheless, we find it nice. — To Dr. Baumgarten; (letter= OC 52/784): six pages large-format: I) status of the matter, topic of suit for proper rendering of accounts; II) material for reply to Scheu; exclusively the question of Op. 106; III) holiday treat, entitled: reply to the letter from Dr. Scheu, point by point. In addition in a letter (small-format): I insist on a break until September, then we want to file suit if Hertzka does not settle the claim and acknowledge the minimum. — Rain the entire day. — From Breitkopf and Härtel: Roth's Tamerlan, piano score. 1 — From Vrieslander and Dahms (picture postcard from Pallanza): greetings from both men and their wives. — Postal payment form from the Red Cross.

© Translation Scott Witmer.

10. Juli 1925 Schnee auf den Gipfeln bis herunter, Nebel, Regen.

— ½10–½11h, trotzdem bis Tschaffein Tschaffein Tschaffein Tschaffein Tschaffein, finden es schön. — An Dr. B. (Br.= OC 52/784): sechs Seiten Großformat: I. Stand der Angelegenheit, Thema der Klage auf ordentliche Rechnungslegung; II. Material zur Antwort an Scheu: ausschließlich die Frage op. 106; III. Ferienschmaus, betitelt: [illeg]Beantwortung des Briefes von Dr. Scheu, Punkt um Punkt. Dazu in einem Brief (Kleinformat): ich bestehe auf einer Pause bis September, dann wollen wir klagen, wenn Hertzka die Reklamation nicht erledigt u. das Minimum nicht anerkennt. — Regen den ganzen Tag. — Von Breitkopf u. Härtel: Roths „Tamerlan“, Klavierauszug. 1 — Von Vrieslander u. Dahms (Ansichtsk. aus Pallanza): Grüße von beiden Herren u. Frauen. — Erlagschein vom roten Kreuz.

© Transcription Marko Deisinger.

July 10, 1925 Snow on the peaks down to here, fog, rain.

— 9:30–10:30, to Tschaffein Tschaffein Tschaffein Tschaffein Tschaffein nonetheless, we find it nice. — To Dr. Baumgarten; (letter= OC 52/784): six pages large-format: I) status of the matter, topic of suit for proper rendering of accounts; II) material for reply to Scheu; exclusively the question of Op. 106; III) holiday treat, entitled: reply to the letter from Dr. Scheu, point by point. In addition in a letter (small-format): I insist on a break until September, then we want to file suit if Hertzka does not settle the claim and acknowledge the minimum. — Rain the entire day. — From Breitkopf and Härtel: Roth's Tamerlan, piano score. 1 — From Vrieslander and Dahms (picture postcard from Pallanza): greetings from both men and their wives. — Postal payment form from the Red Cross.

© Translation Scott Witmer.

Footnotes

1 Presumably an edition by Herman Roth of Handel's opera Tamerlano, published by Breitkopf & Härtel (he edited several Handel oratorios for Edition Peters).