21. Sonntag.

— An die Steuerbehörde (Br.): erhebe Einspruch; sende auf drei Erlagscheinen 468000 Kronen für das 3. u. 4. Quartal 1925, 237000 Kronen als erste von vier Raten unter dem Titel „Nachtrag für 1924“ u. 64000 Kr. Warenumsatzsteuer. — {2832} Saphir: 250000 Kronen. — Feuerversicherung 72000 Kronen. — An Sophie (Br.): Gratulation zum Geburtstag u. Dank. — An Fl. (K.= OJ 8/4, [38]): Dank für die Vermittlung der Seminar-Auskünfte. — Von 11–12h am Klavier. — An den Reger-Variationen. 1 — Um 7h im Park: die schöne Rosenanlage ist sichtlich verwildert; wir gehen ins Belvedere u. begegnen Prof. Jakob Fischer, er begleitet uns u. erzählt von seiner rhythmischen Theorie. — Abends an den Reger-Variationen.

© Transcription Marko Deisinger.

21 Sunday.

— To the Tax Authorities (letter): file an objection; I am sending 468,000 Kronen in three postal payment forms for the third and fourth quarters of 1925, 237,000 Kronen as the first of four installments under the title "additional payment for 1924" and 64,000 Kronen sales tax. — {2832} Saphir: 250,000 Kronen. — Fire insurance 72,000 Kronen. — To Sophie (letter): birthday congratulations and thanks. — To Floriz (postcard= OJ 8/4, [38]): thanks for securing the university institute information. — From 11:00–12 noon at the piano. — [Work] on the Reger Variations. 1 — At 7:00 in the park: the beautiful rose garden has gotten visibly out of hand; we enter the Belvedere and encounter Professor Jakob Fischer, who accompanies us and tells us about his rhythmic theory. — [Work] on the Reger Variations in the evening.

© Translation Scott Witmer.

21. Sonntag.

— An die Steuerbehörde (Br.): erhebe Einspruch; sende auf drei Erlagscheinen 468000 Kronen für das 3. u. 4. Quartal 1925, 237000 Kronen als erste von vier Raten unter dem Titel „Nachtrag für 1924“ u. 64000 Kr. Warenumsatzsteuer. — {2832} Saphir: 250000 Kronen. — Feuerversicherung 72000 Kronen. — An Sophie (Br.): Gratulation zum Geburtstag u. Dank. — An Fl. (K.= OJ 8/4, [38]): Dank für die Vermittlung der Seminar-Auskünfte. — Von 11–12h am Klavier. — An den Reger-Variationen. 1 — Um 7h im Park: die schöne Rosenanlage ist sichtlich verwildert; wir gehen ins Belvedere u. begegnen Prof. Jakob Fischer, er begleitet uns u. erzählt von seiner rhythmischen Theorie. — Abends an den Reger-Variationen.

© Transcription Marko Deisinger.

21 Sunday.

— To the Tax Authorities (letter): file an objection; I am sending 468,000 Kronen in three postal payment forms for the third and fourth quarters of 1925, 237,000 Kronen as the first of four installments under the title "additional payment for 1924" and 64,000 Kronen sales tax. — {2832} Saphir: 250,000 Kronen. — Fire insurance 72,000 Kronen. — To Sophie (letter): birthday congratulations and thanks. — To Floriz (postcard= OJ 8/4, [38]): thanks for securing the university institute information. — From 11:00–12 noon at the piano. — [Work] on the Reger Variations. 1 — At 7:00 in the park: the beautiful rose garden has gotten visibly out of hand; we enter the Belvedere and encounter Professor Jakob Fischer, who accompanies us and tells us about his rhythmic theory. — [Work] on the Reger Variations in the evening.

© Translation Scott Witmer.

Footnotes

1 "Ein Gegenbeispiel: Max Reger, Op. 81, Variationen und Fuge über ein Thema von Joh. Seb. Bach für Klavier," Das Meisterwerk in der Musik, vol. II (1926), pp. 171–92; Eng. transl., pp. 106–17.