15. Kühl, bedeckt.

— Das Manuscript recomm. aufgegeben, 23000 Kronen. — Behebe bei Mozio 15 Millionen Kronen; diesmal erteilt er den Rat, das Geld besser liegen u. verzinsen zu lassen u. im Bedarfsfall an die Treuga zu schreiben oder zu telegraphieren. — Beim Stempelschneider 1 bestellen wir H.-L. — Um 1h kommt der Rechaud 2 – 800000 Kronen. — Frau Komorn bringt Blumen. — Frl. Elias bringt Bestätigungen über den Kauf von zwei 1. Heften u. zwei 7. Heften. — Bei Dr. Halberstam; müssen lange warten; überreichen die Plaquette; der Blutdruck scheint ihm einige Sorgen zu machen, so daß er nicht übel Lust zeigt, mir Galtür zu untersagen! Erbittet noch eine Analyse vor der Abreise.

© Transcription Marko Deisinger.

15 Cool, overcast.

— The manuscript mailed registered, 23,000 Kronen. — I withdraw 15 million Kronen from Mozio; this time he advises me that it would be better to let the money remain and accumulate interest and to write or send a telegraph to the Treuga if need be. — We order H.-L. from the engraver. 1 — The cooking stove 2 arrives at 1:00 – 800,000 Kronen. — Mrs. Komorn brings flowers. — Miss Elias brings confirmations of the purchase of two first issues and two seventh issues . — At Dr. Halberstam's; we have to wait a long time; we present him with the medallion; he seems fairly concerned about my blood pressure, showing no small desire to forbid me from going to Galtür! He requests another analysis before our departure.

© Translation Scott Witmer.

15. Kühl, bedeckt.

— Das Manuscript recomm. aufgegeben, 23000 Kronen. — Behebe bei Mozio 15 Millionen Kronen; diesmal erteilt er den Rat, das Geld besser liegen u. verzinsen zu lassen u. im Bedarfsfall an die Treuga zu schreiben oder zu telegraphieren. — Beim Stempelschneider 1 bestellen wir H.-L. — Um 1h kommt der Rechaud 2 – 800000 Kronen. — Frau Komorn bringt Blumen. — Frl. Elias bringt Bestätigungen über den Kauf von zwei 1. Heften u. zwei 7. Heften. — Bei Dr. Halberstam; müssen lange warten; überreichen die Plaquette; der Blutdruck scheint ihm einige Sorgen zu machen, so daß er nicht übel Lust zeigt, mir Galtür zu untersagen! Erbittet noch eine Analyse vor der Abreise.

© Transcription Marko Deisinger.

15 Cool, overcast.

— The manuscript mailed registered, 23,000 Kronen. — I withdraw 15 million Kronen from Mozio; this time he advises me that it would be better to let the money remain and accumulate interest and to write or send a telegraph to the Treuga if need be. — We order H.-L. from the engraver. 1 — The cooking stove 2 arrives at 1:00 – 800,000 Kronen. — Mrs. Komorn brings flowers. — Miss Elias brings confirmations of the purchase of two first issues and two seventh issues . — At Dr. Halberstam's; we have to wait a long time; we present him with the medallion; he seems fairly concerned about my blood pressure, showing no small desire to forbid me from going to Galtür! He requests another analysis before our departure.

© Translation Scott Witmer.

Footnotes

1 Stempelschneider (also Medailleur, Graveur, Eisengräber): a craftsman who embosses raised seal stamps (engraver).

2 Rechaud: archaic Austrian German for Küchenherd (cooking stove).