12. -4°, sehr schön.

— Vom Drei Masken Verlag (K.= OC 54/4 aus München, in Wien abgestempelt): bezieht sich auf meinen Brief vom 5 . d. M. — Von Henkel (K.): Erinnerung an das Besteck. — An Wilhelm (Br.= OJ 5/38, [14]): erklären uns bereit für vier Tage zu kommen; wiederhole unsere Einladung an ihn. — Diktat des kleinen Präludiums Emoll 1 begonnen. — Von Spiegler (expreß K.): schlägt Sonntag vor, wegen eines Todesfalles; vielleicht kommt auch Furtwängler. — An Spiegler (expreß K.): kommen Sonntag. — Von Floriz (Br.= OJ 14/45, [39]): eine Karte der U.E. an Sp Frl. Bekker liegt bei; ein offenbarer Betrug! sie behaupten, „damals“ haben die Hefte 2 GM gekostet, seien erst später auf {2763} 1.50 GM ermäßigt worden; darnach müßte meine Abrechnung auch eine 2 GM-Epoche aufweisen. — Cube schließt sein opus 1 ab. — Abends bei dem Weihnachtsoratorium: Klenau u. seine Schar halten sich so unwürdig wie möglich! Weder Zeitmaß noch Vortrag gelungen – es klang wie eine erste Probe, zudem wie eine aussichtslose.

© Transcription Marko Deisinger.

12 –4°, very nice.

— From Drei Masken Verlag (postcard= OC 54/4 from Munich, stamped in Vienna): refers to my letter from the 5th of the month. — From Henkel (postcard): reminder about the silverwear. — To Wilhelm (letter= OJ 5/38, [14]): we express our willingness to come for four days; I reiterate our invitation to him. — Dictation of the Short Prelude in E minor 1 started. — From Spiegler (express postcard): suggests Sunday because someone passed away; Furtwängler may also come. — To Spiegler (express postcard): we will come on Sunday. — From Floriz (letter= OJ 14/45, [39]): a postcard from UE to Sp Miss Bekker is enclosed; an apparent fraud! they maintain that the issues cost 2 gold Marks "back then," and were later marked down to {2763} 1.50 gold Marks; accordingly, my statement should also reflect a 2-gold-Mark period. — Cube completes his Op. 1. — At the Christmas Oratorio in the evening: Klenau and his group behave as undignifiedly as possible! Neither tempo nor performance were successful – it sounded like a first rehearsal, moreover, like a hopeless one.

© Translation Scott Witmer.

12. -4°, sehr schön.

— Vom Drei Masken Verlag (K.= OC 54/4 aus München, in Wien abgestempelt): bezieht sich auf meinen Brief vom 5 . d. M. — Von Henkel (K.): Erinnerung an das Besteck. — An Wilhelm (Br.= OJ 5/38, [14]): erklären uns bereit für vier Tage zu kommen; wiederhole unsere Einladung an ihn. — Diktat des kleinen Präludiums Emoll 1 begonnen. — Von Spiegler (expreß K.): schlägt Sonntag vor, wegen eines Todesfalles; vielleicht kommt auch Furtwängler. — An Spiegler (expreß K.): kommen Sonntag. — Von Floriz (Br.= OJ 14/45, [39]): eine Karte der U.E. an Sp Frl. Bekker liegt bei; ein offenbarer Betrug! sie behaupten, „damals“ haben die Hefte 2 GM gekostet, seien erst später auf {2763} 1.50 GM ermäßigt worden; darnach müßte meine Abrechnung auch eine 2 GM-Epoche aufweisen. — Cube schließt sein opus 1 ab. — Abends bei dem Weihnachtsoratorium: Klenau u. seine Schar halten sich so unwürdig wie möglich! Weder Zeitmaß noch Vortrag gelungen – es klang wie eine erste Probe, zudem wie eine aussichtslose.

© Transcription Marko Deisinger.

12 –4°, very nice.

— From Drei Masken Verlag (postcard= OC 54/4 from Munich, stamped in Vienna): refers to my letter from the 5th of the month. — From Henkel (postcard): reminder about the silverwear. — To Wilhelm (letter= OJ 5/38, [14]): we express our willingness to come for four days; I reiterate our invitation to him. — Dictation of the Short Prelude in E minor 1 started. — From Spiegler (express postcard): suggests Sunday because someone passed away; Furtwängler may also come. — To Spiegler (express postcard): we will come on Sunday. — From Floriz (letter= OJ 14/45, [39]): a postcard from UE to Sp Miss Bekker is enclosed; an apparent fraud! they maintain that the issues cost 2 gold Marks "back then," and were later marked down to {2763} 1.50 gold Marks; accordingly, my statement should also reflect a 2-gold-Mark period. — Cube completes his Op. 1. — At the Christmas Oratorio in the evening: Klenau and his group behave as undignifiedly as possible! Neither tempo nor performance were successful – it sounded like a first rehearsal, moreover, like a hopeless one.

© Translation Scott Witmer.

Footnotes

1 "Joh. S. Bach, Zwölf kleine Präludien, Nr. 7," Das Meisterwerk in der Musik, vol. I (1925), 107–13; Eng. transl., II, pp. 58–61.