4. Juni 22 Pfingstsonntag.

Eine Ha halbe Stunde ergeht sich Hertzka in pazifistisch-internationalen, kosmopolitischen, demokratischen Bekenntnissen; er schwärmt für Kompromisse u. immer sei es ihm gelungen, Schwierigkeiten zu beheben. Mich bezeichnet er als Idealisten. Nun ergreife ich das Wort u. lege den Sinn des Vermischten als unpolitisch, nur gegen eine kunstfeindliche Demokratie gerichtet auseinender. Wir scheiden im Guten, da H. bloß am Rande unverbindliche Bemerkungen zu machen u. das Vermischte bis Dienstag zu schicken verspricht. Da wir das Haus verlassen wollen, stürzt ein heftiger Regen nieder, der den Heimweg bedeutend verzogert [sic].

© Transcription Marko Deisinger.

June 4, 1922 Pentecost Sunday.

For half an hour, Hertzka indulges in pacifist international, cosmopolitan, democratic avowals; he gushes about compromises and says he was always able to solve difficulties. He labels me an idealist. Then I speak up and position the meaning of "Miscellanea" as apolitical and directed only against a democracy hostile to art. We part on good terms because Herzka promises to make unbinding comments only in the margins and to send "Miscellanea" by Tuesday. Just as we are about to leave the house, it starts to pour with rain, which significantly delays our arrival home.

© Translation Scott Witmer.

4. Juni 22 Pfingstsonntag.

Eine Ha halbe Stunde ergeht sich Hertzka in pazifistisch-internationalen, kosmopolitischen, demokratischen Bekenntnissen; er schwärmt für Kompromisse u. immer sei es ihm gelungen, Schwierigkeiten zu beheben. Mich bezeichnet er als Idealisten. Nun ergreife ich das Wort u. lege den Sinn des Vermischten als unpolitisch, nur gegen eine kunstfeindliche Demokratie gerichtet auseinender. Wir scheiden im Guten, da H. bloß am Rande unverbindliche Bemerkungen zu machen u. das Vermischte bis Dienstag zu schicken verspricht. Da wir das Haus verlassen wollen, stürzt ein heftiger Regen nieder, der den Heimweg bedeutend verzogert [sic].

© Transcription Marko Deisinger.

June 4, 1922 Pentecost Sunday.

For half an hour, Hertzka indulges in pacifist international, cosmopolitan, democratic avowals; he gushes about compromises and says he was always able to solve difficulties. He labels me an idealist. Then I speak up and position the meaning of "Miscellanea" as apolitical and directed only against a democracy hostile to art. We part on good terms because Herzka promises to make unbinding comments only in the margins and to send "Miscellanea" by Tuesday. Just as we are about to leave the house, it starts to pour with rain, which significantly delays our arrival home.

© Translation Scott Witmer.