5. Schnee, Regen, Schmutz.

— ¾10h Breisach; erzahlt [sic] von Bamberg, von den Verhältnissen an der Wiener Oper, von der Tanzlust Furtwänglers, verspricht wiederzukommen. — Frl. Elias Butter bezahlt: 192 Kronen. — Caféhaus; zu Dr. Fischmann: Bureau geschlossen. — Von Hupka (K.): aus Berlin: Dr. Fleischmann habe in der Zeitschrift für Musik sehr abfällig geschrieben. — Von Frl. Furtscheller (Br.): Absage.

© Transcription Marko Deisinger.

5 Snow, rain, slush.

— 9:45 Breisach; telling us about Bamberg, about the conditions at the Vienna Opera about Furtwängler's desire to dance, promises to come again. — Have paid Miss Elias the butter: 192 Kronen. — Coffee-house; to Dr. Fischmann: his office is closed. — From Hupka (postcard): from Berlin: Dr. Fleischmann has written a very disparaging criticism in the Zeitschrift für Musik . — From Miss Furtscheller (letter): cancellation.

© Translation Stephen Ferguson.

5. Schnee, Regen, Schmutz.

— ¾10h Breisach; erzahlt [sic] von Bamberg, von den Verhältnissen an der Wiener Oper, von der Tanzlust Furtwänglers, verspricht wiederzukommen. — Frl. Elias Butter bezahlt: 192 Kronen. — Caféhaus; zu Dr. Fischmann: Bureau geschlossen. — Von Hupka (K.): aus Berlin: Dr. Fleischmann habe in der Zeitschrift für Musik sehr abfällig geschrieben. — Von Frl. Furtscheller (Br.): Absage.

© Transcription Marko Deisinger.

5 Snow, rain, slush.

— 9:45 Breisach; telling us about Bamberg, about the conditions at the Vienna Opera about Furtwängler's desire to dance, promises to come again. — Have paid Miss Elias the butter: 192 Kronen. — Coffee-house; to Dr. Fischmann: his office is closed. — From Hupka (postcard): from Berlin: Dr. Fleischmann has written a very disparaging criticism in the Zeitschrift für Musik . — From Miss Furtscheller (letter): cancellation.

© Translation Stephen Ferguson.