23.

Lie-Liechen schenkt der Bedienerin ein paar alte Schuhe. — Von Hertzka (Br.): 1 mahnt mich zur Vorsicht in Sachen der Photographie, macht sich erbötig, aus dem Archiv die gewünschten Stücke in sein Bureau bringen zu lassen, wo ich sie Sonntags durchstudieren könnte. — Lie-Liechen kommt auf unerwartete Weise zu 7½ l Spiritus: 49.70 Kronen, dazu Trinkgeld 15 Kronen u. Zigaretten u. Zuckerln; der Junge verspricht wiederzukommen. — Floriz zu Tisch; bringt ¼ kg Butter, auch das Fm-Quartett von Beethoven, 2 woraus er einige Stellen erläutert wünscht. — „N. Fr. Pr.“ in einer Trafik in der Neulinggasse bestellt: 15 Kronen monatlich. — Jetty u. {2196} Major abends bei Lie-Liechen, auch Mittelmann der wegen der Adresse eErkundigungen einzieht. — Hupka bringt Thomas Mann „Gesang vom Kindchen“ u. „Herr u. Hund“ . 3 Brünauer entschuldigt sich u. bittet, die Zuckerln nach den Feiertagen bringen zu dürfen, er habe die für uns bestimmten schon in der Hand gehabt, aber soeben auf dem Wege jemand geben müssen.

© Transcription Marko Deisinger.

23

Lie-Liechen gives the maid a pair of old shoes as a present. — From Hertzka (letter): 1 urges caution on me in matters of photography, offers his help in having the desired pieces brought from the archive to his office, where I could study them on Sundays. — Lie-Liechen stumbles unexpectedly upon seven-and-a-half liters of denatured alcohol: 49.70 Kronen, plus a tip of 15 Kronen and cigarettes and candies; the boy promises to come again. — Floriz to lunch; brings a quarter-kilogram of butter, also the F-minor Quartet by Beethoven, 2 from which he would like a few passages elucidated. — Neue Freie Presse subscribed to in a tobacconist's shop on Neulinggasse: 15 Kronen per month. — Jetty and {2196} the Major in the evening at Lie-Liechen's, also Mittelmann who makes inquiries into the address. — Hupka brings Thomas Mann A Birth and a Christening and Master and Dog. 3 Brünauer excuses himself and asks for permission to bring the candies after the holidays, he already had the candies intended for us in his hands, but had to give them to someone just on his way here.

© Translation Scott Witmer.

23.

Lie-Liechen schenkt der Bedienerin ein paar alte Schuhe. — Von Hertzka (Br.): 1 mahnt mich zur Vorsicht in Sachen der Photographie, macht sich erbötig, aus dem Archiv die gewünschten Stücke in sein Bureau bringen zu lassen, wo ich sie Sonntags durchstudieren könnte. — Lie-Liechen kommt auf unerwartete Weise zu 7½ l Spiritus: 49.70 Kronen, dazu Trinkgeld 15 Kronen u. Zigaretten u. Zuckerln; der Junge verspricht wiederzukommen. — Floriz zu Tisch; bringt ¼ kg Butter, auch das Fm-Quartett von Beethoven, 2 woraus er einige Stellen erläutert wünscht. — „N. Fr. Pr.“ in einer Trafik in der Neulinggasse bestellt: 15 Kronen monatlich. — Jetty u. {2196} Major abends bei Lie-Liechen, auch Mittelmann der wegen der Adresse eErkundigungen einzieht. — Hupka bringt Thomas Mann „Gesang vom Kindchen“ u. „Herr u. Hund“ . 3 Brünauer entschuldigt sich u. bittet, die Zuckerln nach den Feiertagen bringen zu dürfen, er habe die für uns bestimmten schon in der Hand gehabt, aber soeben auf dem Wege jemand geben müssen.

© Transcription Marko Deisinger.

23

Lie-Liechen gives the maid a pair of old shoes as a present. — From Hertzka (letter): 1 urges caution on me in matters of photography, offers his help in having the desired pieces brought from the archive to his office, where I could study them on Sundays. — Lie-Liechen stumbles unexpectedly upon seven-and-a-half liters of denatured alcohol: 49.70 Kronen, plus a tip of 15 Kronen and cigarettes and candies; the boy promises to come again. — Floriz to lunch; brings a quarter-kilogram of butter, also the F-minor Quartet by Beethoven, 2 from which he would like a few passages elucidated. — Neue Freie Presse subscribed to in a tobacconist's shop on Neulinggasse: 15 Kronen per month. — Jetty and {2196} the Major in the evening at Lie-Liechen's, also Mittelmann who makes inquiries into the address. — Hupka brings Thomas Mann A Birth and a Christening and Master and Dog. 3 Brünauer excuses himself and asks for permission to bring the candies after the holidays, he already had the candies intended for us in his hands, but had to give them to someone just on his way here.

© Translation Scott Witmer.

Footnotes

1 = OC 52/507-508, December 19, 1919.

2 Beethoven, String Quartet in F minor ("Serioso"), Op. 95 .

3 Thomas Mann, Herr und Hund. Gesang vom Kindchen. Zwei Idyllen (Berlin: S. Fischer, 1919).