24. VI. 19 15°, trüb.

— Uhrglas zerbricht. — Brünauer ersucht mich, morgen ausnahmsweise um 2¼h kommen zu dürfen. — An Vrieslander (K.): verspreche in paar Tagen, nach Abschluß der Saison, zu ordentlicher Antwort auszuholen. — An Fl. (K.): 1 gebe die Adresse des neuen Gasthauses an u. erzähle, daß Paul de Conne, den ich beim Friseur gesprochen, gemeint habe, seine Angelegenheit werde binnen 3 Wochen erledigt werden.

© Transcription Marko Deisinger.

June 24, 1919 15°, dreary.

— Clock glass breaks. — Brünauer asks whether he may come tomorrow at 2:15 as an exception. — To Vrieslander (postcard): I promise to send a lengthier response in a few days after the season has ended. — To Fl. (postcard): 1 I give the address of the new restaurant, and tell [him] that Paul de Conne, with whom I spoke at the barber's shop, said his situation would be settled within three weeks.

© Translation Scott Witmer.

24. VI. 19 15°, trüb.

— Uhrglas zerbricht. — Brünauer ersucht mich, morgen ausnahmsweise um 2¼h kommen zu dürfen. — An Vrieslander (K.): verspreche in paar Tagen, nach Abschluß der Saison, zu ordentlicher Antwort auszuholen. — An Fl. (K.): 1 gebe die Adresse des neuen Gasthauses an u. erzähle, daß Paul de Conne, den ich beim Friseur gesprochen, gemeint habe, seine Angelegenheit werde binnen 3 Wochen erledigt werden.

© Transcription Marko Deisinger.

June 24, 1919 15°, dreary.

— Clock glass breaks. — Brünauer asks whether he may come tomorrow at 2:15 as an exception. — To Vrieslander (postcard): I promise to send a lengthier response in a few days after the season has ended. — To Fl. (postcard): 1 I give the address of the new restaurant, and tell [him] that Paul de Conne, with whom I spoke at the barber's shop, said his situation would be settled within three weeks.

© Translation Scott Witmer.

Footnotes

1 = OJ 8/3, [67].