13. VI. 19 22°, leicht bewölkt, sehr schwül, Gewitterneigung, keine Entladung.

— An Hertzka recomm. Brief 1 abgeschickt. — Im Bankverein nachträgliche Anmeldung der beiden Einlagebücher. — An die Steueradministration (recomm. Br.): aus Anlaß der Meldung Auskunft über Herkunft u. Zweck der in Kriegsanleihe deponierten Gelder. — Brünauer fehlt noch immer. — Hupka gibt endlich unumwunden die große Teuerung in Mönichkirchen zu.

© Transcription Marko Deisinger.

June 13, 1919 22°, lightly overcast, very humid, thunderstorms threaten but do not strike.

— To Hertzka registered letter 1 posted. — In the Bankverein retrospective registration of both deposit books. — To the tax authorities (registered letter): with regard to the registration, [I provide] information about the origin and the purpose of the money deposited in war bonds. — Brünauer still does not turn up. — Hupka finally frankly admits the high inflation in Mönichkirchen.

© Translation Scott Witmer.

13. VI. 19 22°, leicht bewölkt, sehr schwül, Gewitterneigung, keine Entladung.

— An Hertzka recomm. Brief 1 abgeschickt. — Im Bankverein nachträgliche Anmeldung der beiden Einlagebücher. — An die Steueradministration (recomm. Br.): aus Anlaß der Meldung Auskunft über Herkunft u. Zweck der in Kriegsanleihe deponierten Gelder. — Brünauer fehlt noch immer. — Hupka gibt endlich unumwunden die große Teuerung in Mönichkirchen zu.

© Transcription Marko Deisinger.

June 13, 1919 22°, lightly overcast, very humid, thunderstorms threaten but do not strike.

— To Hertzka registered letter 1 posted. — In the Bankverein retrospective registration of both deposit books. — To the tax authorities (registered letter): with regard to the registration, [I provide] information about the origin and the purpose of the money deposited in war bonds. — Brünauer still does not turn up. — Hupka finally frankly admits the high inflation in Mönichkirchen.

© Translation Scott Witmer.

Footnotes

1 WSLB 303, written June 12, 1919, postal receipt = OC 52/208, June 13, 1919.