15. 5°, blauer Himmel u. Sonnenschein.

— Nach Tisch Fortsetzung der Suche nach einen Schneider – weiter Umweg, um zu Rennweg N.o 32 zu kommen. — Lie-Liechen am Vormittag bei Jetty, die eine Hamsterreise 1 nach Neumarkt 2 vor hat; Heini soll mit Brief von mir 5 kg Zuckerln selbst aus der Fabrik abholen; Brief verfertigt u. Heini nachmittag ausgehändigt. — Weisse kündigt Fortsetzung seiner Studien im nächsten Jahre an u. erbit- {2071} tet Rat, was er unternehmen sollte, um in die Oeffentlichkeit zu treten; ihm schweben Vorlesungen im „Neuen Konservatorium“ vor „nur um irgend etwas zu tun“ – schließlich bittet er mich um Verwendung bei Hertzka wegen seiner Schrift. 3 Gärtner verspätet sich; ersucht, seine Stunde vertauschen zu dürfen; ich lehne das Ansinnen ab, er dagegen beschließt auf eigene Faust, sich mit Frl. Schaab in Verbindung zu setzen. Sein Egoismus u. seine Ungeduld verraten erbliche Belastung.

© Transcription Marko Deisinger.

15 5°, blue sky and sunshine.

— After lunch we continue our search for a tailor – Quite far out of our way to get to Rennweg No. 32. — Lie-Liechen at Jetty's in the morning, who intends to make a foraging trip 1 to Neumarkt 2 ; Heini should pick up 5 kilograms of candies himself from the factory with a letter from me; letter prepared and delivered to Heini in the afternoon. — Weisse informs me that he will continue his studies next year and asks {2071} for advice on what steps he should take to appear before the public; he imagines lectures in the New Vienna Conservatory, "just to have something to do" – ultimately he asks me for support in approaching Hertzka with regard to his work. 3 Gärtner arrives late; asks for permission to exchange lesson times with someone; I refuse the proposal, but he, on the contrary, decides on his own to contact Miss Schaab. His egotism and impatience reveal a genetic incumberance.

© Translation Scott Witmer.

15. 5°, blauer Himmel u. Sonnenschein.

— Nach Tisch Fortsetzung der Suche nach einen Schneider – weiter Umweg, um zu Rennweg N.o 32 zu kommen. — Lie-Liechen am Vormittag bei Jetty, die eine Hamsterreise 1 nach Neumarkt 2 vor hat; Heini soll mit Brief von mir 5 kg Zuckerln selbst aus der Fabrik abholen; Brief verfertigt u. Heini nachmittag ausgehändigt. — Weisse kündigt Fortsetzung seiner Studien im nächsten Jahre an u. erbit- {2071} tet Rat, was er unternehmen sollte, um in die Oeffentlichkeit zu treten; ihm schweben Vorlesungen im „Neuen Konservatorium“ vor „nur um irgend etwas zu tun“ – schließlich bittet er mich um Verwendung bei Hertzka wegen seiner Schrift. 3 Gärtner verspätet sich; ersucht, seine Stunde vertauschen zu dürfen; ich lehne das Ansinnen ab, er dagegen beschließt auf eigene Faust, sich mit Frl. Schaab in Verbindung zu setzen. Sein Egoismus u. seine Ungeduld verraten erbliche Belastung.

© Transcription Marko Deisinger.

15 5°, blue sky and sunshine.

— After lunch we continue our search for a tailor – Quite far out of our way to get to Rennweg No. 32. — Lie-Liechen at Jetty's in the morning, who intends to make a foraging trip 1 to Neumarkt 2 ; Heini should pick up 5 kilograms of candies himself from the factory with a letter from me; letter prepared and delivered to Heini in the afternoon. — Weisse informs me that he will continue his studies next year and asks {2071} for advice on what steps he should take to appear before the public; he imagines lectures in the New Vienna Conservatory, "just to have something to do" – ultimately he asks me for support in approaching Hertzka with regard to his work. 3 Gärtner arrives late; asks for permission to exchange lesson times with someone; I refuse the proposal, but he, on the contrary, decides on his own to contact Miss Schaab. His egotism and impatience reveal a genetic incumberance.

© Translation Scott Witmer.

Footnotes

1 Hamsterreise: in times of insufficient food supplies, city residents would undertake so-called Hamsterreisen, literally hamster trips, to farms often far from the city to barter valuables for food.

2 Presumably Neumarkt on the Ybbs, Lower Austria; Neumark im Mühlkreis, Upper Austria, is also conceivable.

3 i. e. his doctoral dissertation, "Der Kunstwalzer und seine bedeutendsten Vertreter" (typescript of 1915 version = OC 47).