3. V. 19 Heftiger Regen.

— Von Schick (K.): erinnert an Sommerzeit, erbittet eventuell Aufträge. [—] Kahn zahlt nicht. — Weisse sagt für Montag ab. — Zu Mittag schlecht gegessen, weshalb Lie-Liechen schwarzen Café macht. — Frieda zur Jause. — Frau Pairamall erscheint mit Herrn Schiffer (erlegt zuvor 450 Kronen). — Abends Gärtner bei Lie-Liechen (bis ½10h): bringt Zigarren; der Junge ist zu sehr dem Vater aus Leib u. Geist geschnitten, als daß er Gefallen erwecken könnte.

© Transcription Marko Deisinger.

May 3, 1919 Heavy rain.

— From Schick (postcard): reminds me about daylight savings time, asks for any possible orders. [—] Kahn does not pay. — Weisse cancels for Monday. — Ate poorly at lunch, so Lie-Liechen makes black coffee. — Frieda to teatime. — Mrs. Pairamall comes with Mr. Schiffer (pays 450 Kronen beforehand). — In the evening, Gärtner at Lie-Liechen's (until 9:30): brings cigars; the boy is cast too much in the same mould as his father to find favor.

© Translation Scott Witmer.

3. V. 19 Heftiger Regen.

— Von Schick (K.): erinnert an Sommerzeit, erbittet eventuell Aufträge. [—] Kahn zahlt nicht. — Weisse sagt für Montag ab. — Zu Mittag schlecht gegessen, weshalb Lie-Liechen schwarzen Café macht. — Frieda zur Jause. — Frau Pairamall erscheint mit Herrn Schiffer (erlegt zuvor 450 Kronen). — Abends Gärtner bei Lie-Liechen (bis ½10h): bringt Zigarren; der Junge ist zu sehr dem Vater aus Leib u. Geist geschnitten, als daß er Gefallen erwecken könnte.

© Transcription Marko Deisinger.

May 3, 1919 Heavy rain.

— From Schick (postcard): reminds me about daylight savings time, asks for any possible orders. [—] Kahn does not pay. — Weisse cancels for Monday. — Ate poorly at lunch, so Lie-Liechen makes black coffee. — Frieda to teatime. — Mrs. Pairamall comes with Mr. Schiffer (pays 450 Kronen beforehand). — In the evening, Gärtner at Lie-Liechen's (until 9:30): brings cigars; the boy is cast too much in the same mould as his father to find favor.

© Translation Scott Witmer.