26. IV. 19 Wechselndes Wetter, aber kalt.

— Von Herrn Klammerth (Br.): drei Bildchen vom Schloß u. Umgebung. — An Klammerth (Br.): sende Bilder zurück u. gebe meine Wünsche bekannt. — An Schuler, CKammerlander, Wanner (K.): Anfragen wegen Sommeraufenthaltes. — Sophie nach der Jause; erzählt, die Reise sei nun Ende dieses [sic] oder anfangs nächster Woche gesichert, sei durch Bestechung zustande gekommen, wobei auch Mozio behilflich gewesen, der die gewünschten Goldstücke herbeischaffen ließ; wegen Hans sei man noch im Unklaren; {2060} Mozio habe an Wilhelm geschrieben u. ihm eine Vergütung für die Pflege angekündigt; Sophie bringt auch ¼ kg Butter für 20 Kronen u. sagt uns 1 kg Reis zu; auch Speck durch den Apotheker Schenker. — Lie-Liechen bei Jetty, die ihr beim Weggehen Teig übergibt, [um] ihn zum Bäcker zu bringen. — Heini bringt 1½ l Spiritus. — Weisse läßt die Haydn-Sonaten abholen.

© Transcription Marko Deisinger.

April 26, 1919 Changeable weather, but cold.

— From Mr. Klammerth (letter): three pictures of the castle and the surroundings. — To Klammerth (letter): return the pictures and express my desires. — To Schuler, CKammerlander, Wanner (postcard): inquiries regarding summer stay. — Sophie after teatime; reports that the journey is now set for the end of this week or the beginning of next week, it succeeded due to bribes in which Mozio was also helpful in having the desired gold coins appear; the situation with Hans is still not clear; {2060} Mozio wrote to Wilhelm and offered to pay him for the care he has provided; Sophie also brings a quarter kilogram of butter for 20 Kronen and promises us 1 kilogram of rice; also bacon through the pharmacist Schenker. — Lie-Liechen at Jetty's, who gives her dough when she leaves to take to the baker. — Heini brings 1½ liters of denatured alcohol. — Weisse has the Haydn sonatas picked up.

© Translation Scott Witmer.

26. IV. 19 Wechselndes Wetter, aber kalt.

— Von Herrn Klammerth (Br.): drei Bildchen vom Schloß u. Umgebung. — An Klammerth (Br.): sende Bilder zurück u. gebe meine Wünsche bekannt. — An Schuler, CKammerlander, Wanner (K.): Anfragen wegen Sommeraufenthaltes. — Sophie nach der Jause; erzählt, die Reise sei nun Ende dieses [sic] oder anfangs nächster Woche gesichert, sei durch Bestechung zustande gekommen, wobei auch Mozio behilflich gewesen, der die gewünschten Goldstücke herbeischaffen ließ; wegen Hans sei man noch im Unklaren; {2060} Mozio habe an Wilhelm geschrieben u. ihm eine Vergütung für die Pflege angekündigt; Sophie bringt auch ¼ kg Butter für 20 Kronen u. sagt uns 1 kg Reis zu; auch Speck durch den Apotheker Schenker. — Lie-Liechen bei Jetty, die ihr beim Weggehen Teig übergibt, [um] ihn zum Bäcker zu bringen. — Heini bringt 1½ l Spiritus. — Weisse läßt die Haydn-Sonaten abholen.

© Transcription Marko Deisinger.

April 26, 1919 Changeable weather, but cold.

— From Mr. Klammerth (letter): three pictures of the castle and the surroundings. — To Klammerth (letter): return the pictures and express my desires. — To Schuler, CKammerlander, Wanner (postcard): inquiries regarding summer stay. — Sophie after teatime; reports that the journey is now set for the end of this week or the beginning of next week, it succeeded due to bribes in which Mozio was also helpful in having the desired gold coins appear; the situation with Hans is still not clear; {2060} Mozio wrote to Wilhelm and offered to pay him for the care he has provided; Sophie also brings a quarter kilogram of butter for 20 Kronen and promises us 1 kilogram of rice; also bacon through the pharmacist Schenker. — Lie-Liechen at Jetty's, who gives her dough when she leaves to take to the baker. — Heini brings 1½ liters of denatured alcohol. — Weisse has the Haydn sonatas picked up.

© Translation Scott Witmer.