15. IV. 19

An Weisse (K. expreß): bitte morgen ausnahmsweise 11–12h. — Von Sophie (zwei Karten): nachträglich Ueberholtes. — Hole Zigaretten auf Raucherkarte Ernst Gärtner die mir Hans zur Verfügung gestellt. — Hupka bringt 1 Dose condensierte Milch, 12 Kronen. — Brünauer versucht in ein politisches Gespräch zu kommen, ich aber mache mir ironischerweise sein wurschtiges 1 Stichwort: „Da ist nichts zu machen“ zu eigen u. es gelingt mir tatsächlich, ohne jede Mühe das Gespräch niederzuhalten – sich selbst begreift er eben am besten.

© Transcription Marko Deisinger.

April 15, 1919

To Weisse (express postcard): please come tomorrow from 11:00 to 12:00, as an exception. — From Sophie (two postcards): no longer relevant, outdated. — Pick up cigarettes using Ernst Gärtner smoker card which Hans put at my disposal. — Hupka brings a can of condensed milk, 12 Kronen. — Brünauer attempts to start a political discussion but I ironically avail myself of his perfunctory 1 catchword: "There's nothing you can do about it" and I actually succeed in effortlessly suppressing the conversation – indeed, he understands himself best.

© Translation Scott Witmer.

15. IV. 19

An Weisse (K. expreß): bitte morgen ausnahmsweise 11–12h. — Von Sophie (zwei Karten): nachträglich Ueberholtes. — Hole Zigaretten auf Raucherkarte Ernst Gärtner die mir Hans zur Verfügung gestellt. — Hupka bringt 1 Dose condensierte Milch, 12 Kronen. — Brünauer versucht in ein politisches Gespräch zu kommen, ich aber mache mir ironischerweise sein wurschtiges 1 Stichwort: „Da ist nichts zu machen“ zu eigen u. es gelingt mir tatsächlich, ohne jede Mühe das Gespräch niederzuhalten – sich selbst begreift er eben am besten.

© Transcription Marko Deisinger.

April 15, 1919

To Weisse (express postcard): please come tomorrow from 11:00 to 12:00, as an exception. — From Sophie (two postcards): no longer relevant, outdated. — Pick up cigarettes using Ernst Gärtner smoker card which Hans put at my disposal. — Hupka brings a can of condensed milk, 12 Kronen. — Brünauer attempts to start a political discussion but I ironically avail myself of his perfunctory 1 catchword: "There's nothing you can do about it" and I actually succeed in effortlessly suppressing the conversation – indeed, he understands himself best.

© Translation Scott Witmer.

Footnotes

1 Wurschtig or wurstig: (slang) gleichgültig (indifferent, apathetic, perfunctory).