19. +3°, sehr schön.

— Von Floriz (Br.): schlägt den Ton der Entschuldigung an, bringt aber einige Posten in Gegenrechnung, die wohl allerkleinlichste Empfindlichkeit seiner Frau verraten, eine umso sträflichere, als sie eine berechtigtere in wichtigeren Sachen zu unseren Gunsten offenbar gar nicht für denkbar hält; schlägt vor, einen dicken Strich zu machen; teilt mit, daß er Vrieslander zugesagt habe unter der Bedingung, daß ihm der erste Platz eingeräumt werde; er gedenke Persönliches {859} zur Darstellung zu bringen mit Invectiven wider meine Gegner, um die nachfolgende Würdigung meiner Arbeiten als das erscheinen zu lassen, was sie sind: als Rettung der Wahrheit gleichsam in zweiter Auflage. — Holland gibt der Entente in der Tonnagefrage nach 1 – kein Zweifel, daß hier eine Verletzung der Neutralität vorliegt, nicht nur auf seitens Englands sondern auch Hollands. — Der „Abend“ wird endlich preßpolizeilich eingestellt, sehr spät aber doch. — Von Frieda (K.): Hutangelegenheit sei gegenstandslos geworden. — Mittelmann bringt abends drei Gläser Marmelade (30 Kronen).

© Transcription Marko Deisinger.

19 +3°, very nice.

— From Floriz (letter): strikes an apologetic tone, but as a countermeasure brings up several points that reveal in his wife the most petty sensitivities, which are all the more culpable inasmuch as she obviously thinks there is no one more qualified in matters of greater moment to our advantage; he suggests we draw a line under the matter. Informs me that he has given his acceptance to Vrieslander on condition that he be granted first place; he has in mind presenting a more personal {859} account, with invective against my opponents, in order to show off the subsequent appraisals of my works for what they are, as retrieval of the truth, so to speak in a second edition. — Holland gives in to the Entente on the matter of tonnage 1 – no question about it, this is an infringement of neutrality, not only on the part of England but also that of Holland. — The Abend has been closed down by the press police, late in the day, but all the same. — From Frieda (postcard): the hat repair has become unnecessary. — In the evening, Mittelmann brings three jars of jam (at 30 Kronen).

© Translation Stephen Ferguson.

19. +3°, sehr schön.

— Von Floriz (Br.): schlägt den Ton der Entschuldigung an, bringt aber einige Posten in Gegenrechnung, die wohl allerkleinlichste Empfindlichkeit seiner Frau verraten, eine umso sträflichere, als sie eine berechtigtere in wichtigeren Sachen zu unseren Gunsten offenbar gar nicht für denkbar hält; schlägt vor, einen dicken Strich zu machen; teilt mit, daß er Vrieslander zugesagt habe unter der Bedingung, daß ihm der erste Platz eingeräumt werde; er gedenke Persönliches {859} zur Darstellung zu bringen mit Invectiven wider meine Gegner, um die nachfolgende Würdigung meiner Arbeiten als das erscheinen zu lassen, was sie sind: als Rettung der Wahrheit gleichsam in zweiter Auflage. — Holland gibt der Entente in der Tonnagefrage nach 1 – kein Zweifel, daß hier eine Verletzung der Neutralität vorliegt, nicht nur auf seitens Englands sondern auch Hollands. — Der „Abend“ wird endlich preßpolizeilich eingestellt, sehr spät aber doch. — Von Frieda (K.): Hutangelegenheit sei gegenstandslos geworden. — Mittelmann bringt abends drei Gläser Marmelade (30 Kronen).

© Transcription Marko Deisinger.

19 +3°, very nice.

— From Floriz (letter): strikes an apologetic tone, but as a countermeasure brings up several points that reveal in his wife the most petty sensitivities, which are all the more culpable inasmuch as she obviously thinks there is no one more qualified in matters of greater moment to our advantage; he suggests we draw a line under the matter. Informs me that he has given his acceptance to Vrieslander on condition that he be granted first place; he has in mind presenting a more personal {859} account, with invective against my opponents, in order to show off the subsequent appraisals of my works for what they are, as retrieval of the truth, so to speak in a second edition. — Holland gives in to the Entente on the matter of tonnage 1 – no question about it, this is an infringement of neutrality, not only on the part of England but also that of Holland. — The Abend has been closed down by the press police, late in the day, but all the same. — From Frieda (postcard): the hat repair has become unnecessary. — In the evening, Mittelmann brings three jars of jam (at 30 Kronen).

© Translation Stephen Ferguson.

Footnotes

1 Tonnage: a term for the size or the cargo capacity of a ship. The Basis of Agreement, as the treaty between the United States, the Allies and Holland was called, was intended to grant the United States access to around 50 Dutch cargo ships. In view of the critical cargo situation, this tonnage represented important and valuable source of relief for the Western powers. Ultimately the ships were also of indirect benefit to Great Britain, since they freed up British tonnage, thus accelerating the build-up of American troops on the Western front: Marc Frey, Der Erste Weltkrieg und die Niederlande (Berlin, 1998), p. 263.