28. –1˚, Nebel.

— Von Weisse (K.): erkundigt sich, ob ich seine Karte erhalten habe wünscht guten Fortgang der Arbeit, spielt Klarinette. — Von Halm (Br.): 1 beklagt sich über die „U.-E.“, die ihm kein Rezensionsexemplar schicken will, bittet mich daher selbst darum im Austausch. — Bitte Frau Kaposi bei ihrem Papa wegen einer Gruft Erkundigungen einzuziehen.

© Transcription Marko Deisinger.

28 –1°, fog.

— From Weisse (postcard): inquires whether I have received his postcard; sends best wishes for progress in my work; is playing the clarinet. — From Halm (letter): 1 complains about UE, who will not send him a review copy, and therefore asks me for an exchange. — I ask Kaposi to make inquiries at her father’s about a vault.

© Translation Ian Bent.

28. –1˚, Nebel.

— Von Weisse (K.): erkundigt sich, ob ich seine Karte erhalten habe wünscht guten Fortgang der Arbeit, spielt Klarinette. — Von Halm (Br.): 1 beklagt sich über die „U.-E.“, die ihm kein Rezensionsexemplar schicken will, bittet mich daher selbst darum im Austausch. — Bitte Frau Kaposi bei ihrem Papa wegen einer Gruft Erkundigungen einzuziehen.

© Transcription Marko Deisinger.

28 –1°, fog.

— From Weisse (postcard): inquires whether I have received his postcard; sends best wishes for progress in my work; is playing the clarinet. — From Halm (letter): 1 complains about UE, who will not send him a review copy, and therefore asks me for an exchange. — I ask Kaposi to make inquiries at her father’s about a vault.

© Translation Ian Bent.

Footnotes

1 = OJ 11/35, 7, January 20, 1918. In a PS, Halm, after complaining about UE, proposes that Schenker let him have copies of Beitrag zur Ornamentik and Beethovens Neunte Sinfonie in return for works of his own.