15. XII. 14

Lie-Liechen zu Bett! Dr. Frühmann konstatiert eine Influenza u. verordnet Ruhe usf. Diesbezüglich Meldung an Mama, auch an Floriz. Das Mittagessen wird aus dem nahegelegenen Hotel bestellt.

*

Karte an Vrieslander mit Bestätigung seines Briefes.

*

Das Problem der Zimmerlüftung beantwortet die moderne Hygiene doch nur schematisch. Es kann keine einheitliche Vorschrift geben für all’ die Unterschiede in den Situationen; es muß müssen Temperatur, Feuchtigkeitsgehalt, Nebel, Stimmung des Menschen, Arbeitsverhältnisse wohl erwogen werden u. was in dem einen Falle passt, braucht nicht im anderen zu gelten. So haben z. B. Bauern noch öfter als die Hygieniker Recht, wenn sie ihre Stuben weniger als die Städter lüften. Von früh bis abends draußen im Felde, im Walde, am an Wasser u. Sümpfen arbeitend bedürfen sie zuhause weit eher jener Luft, die sich schwer wie Wolle um sie legt, wärmend brütend, u. s. w.

*

{811}

© Transcription Marko Deisinger.

December 15, 1914.

Lie-Liechen ordered to stay in bed! Dr. Frühmann confirms influenza and prescribes rest, etc. Concerning this, communication to my mother, also to Floriz. Lunch is ordered from the nearby hotel.

*

Postcard to Vrieslander confirming the receipt of his letter.

*

The problems of airing rooms are addressed by modern hygiene only schematically. There cannot be a uniform prescription for all the different situations; temperature, humidity, mist, the person's mood, working relationships must be well assessed, and something that works in one situation need not apply to another. Thus, for example, farmers are right more often than hygienists if they air their rooms less often than townspeople. Working from early morning until evening outdoors, in the field, in the forest, in sources of water and marshes, they are rather in greater need of that air that lies about them as thick as wool, comforting them with its warmth, etc.

*

{811}

© Translation William Drabkin.

15. XII. 14

Lie-Liechen zu Bett! Dr. Frühmann konstatiert eine Influenza u. verordnet Ruhe usf. Diesbezüglich Meldung an Mama, auch an Floriz. Das Mittagessen wird aus dem nahegelegenen Hotel bestellt.

*

Karte an Vrieslander mit Bestätigung seines Briefes.

*

Das Problem der Zimmerlüftung beantwortet die moderne Hygiene doch nur schematisch. Es kann keine einheitliche Vorschrift geben für all’ die Unterschiede in den Situationen; es muß müssen Temperatur, Feuchtigkeitsgehalt, Nebel, Stimmung des Menschen, Arbeitsverhältnisse wohl erwogen werden u. was in dem einen Falle passt, braucht nicht im anderen zu gelten. So haben z. B. Bauern noch öfter als die Hygieniker Recht, wenn sie ihre Stuben weniger als die Städter lüften. Von früh bis abends draußen im Felde, im Walde, am an Wasser u. Sümpfen arbeitend bedürfen sie zuhause weit eher jener Luft, die sich schwer wie Wolle um sie legt, wärmend brütend, u. s. w.

*

{811}

© Transcription Marko Deisinger.

December 15, 1914.

Lie-Liechen ordered to stay in bed! Dr. Frühmann confirms influenza and prescribes rest, etc. Concerning this, communication to my mother, also to Floriz. Lunch is ordered from the nearby hotel.

*

Postcard to Vrieslander confirming the receipt of his letter.

*

The problems of airing rooms are addressed by modern hygiene only schematically. There cannot be a uniform prescription for all the different situations; temperature, humidity, mist, the person's mood, working relationships must be well assessed, and something that works in one situation need not apply to another. Thus, for example, farmers are right more often than hygienists if they air their rooms less often than townspeople. Working from early morning until evening outdoors, in the field, in the forest, in sources of water and marshes, they are rather in greater need of that air that lies about them as thick as wool, comforting them with its warmth, etc.

*

{811}

© Translation William Drabkin.