9.

An die Steuerbehörde recomm. Schreiben mit der Ankündigung von Verlusten.

*

Brief an Direktor Hora, 1 worin, eine letzte Gelegenheit ergreifend, noch ein letzter Vorstoß ins Reich der Lüge gemacht wird. — „Moral-Trust.“ — Gewinn behoben!! —

*

Antwerpen brennt nach Angaben der Blätter! 2

*

England will einfach nicht lernen u. führt lieber Krieg, als daß es die Mühe des Lernens auf sich nimmt. Man braucht nicht einmal Neid u. andere politische Momente zur Erklä- {739} ung der Engländer herauszuziehen; es wird an ihnen im großen Maßstab sichtbar, was man an den kleinsten Schulbuben sehen kann, die, um die Anstrengung des Lernen-müssen zu vermeiden, nach den schändlichsten Mitteln der Befreiung greifen.

*

© Transcription Marko Deisinger.

9.

To the tax authorities, registered letter with the notification of losses.

*

Letter to Director Hora, 1 in which I seize the final opportunity to make a final advance into the realm of mendacity. — "Moral Trust." — Winning ticket cashed in! —

*

Antwerp in flames, according to the newspapers! 2

*

England simply does not want to learn and would prefer to wage war than to take the trouble to learn. One does not need envy or other political factors to extract an explanation of the English; {739} it is abundantly clear – as one can see from their youngest schoolboys – that in order to avoid the effort of having to learn, they grasp at the most disgraceful means of liberation.

*

© Translation William Drabkin.

9.

An die Steuerbehörde recomm. Schreiben mit der Ankündigung von Verlusten.

*

Brief an Direktor Hora, 1 worin, eine letzte Gelegenheit ergreifend, noch ein letzter Vorstoß ins Reich der Lüge gemacht wird. — „Moral-Trust.“ — Gewinn behoben!! —

*

Antwerpen brennt nach Angaben der Blätter! 2

*

England will einfach nicht lernen u. führt lieber Krieg, als daß es die Mühe des Lernens auf sich nimmt. Man braucht nicht einmal Neid u. andere politische Momente zur Erklä- {739} ung der Engländer herauszuziehen; es wird an ihnen im großen Maßstab sichtbar, was man an den kleinsten Schulbuben sehen kann, die, um die Anstrengung des Lernen-müssen zu vermeiden, nach den schändlichsten Mitteln der Befreiung greifen.

*

© Transcription Marko Deisinger.

9.

To the tax authorities, registered letter with the notification of losses.

*

Letter to Director Hora, 1 in which I seize the final opportunity to make a final advance into the realm of mendacity. — "Moral Trust." — Winning ticket cashed in! —

*

Antwerp in flames, according to the newspapers! 2

*

England simply does not want to learn and would prefer to wage war than to take the trouble to learn. One does not need envy or other political factors to extract an explanation of the English; {739} it is abundantly clear – as one can see from their youngest schoolboys – that in order to avoid the effort of having to learn, they grasp at the most disgraceful means of liberation.

*

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Possibly Julius Hora, retired Chief Inspector of the royal-imperial Northern Railway. Hora was also a member of the Society of the Friends of Music in Vienna. See Geschichte der k. k. Gesellschaft der Musikfreunde in Wien (Vienna: Adolf Holzhausen, 1912), p. 278.

2 "Das Bombardement von Antwerpen" and "Brand in allen Teilen der Stadt Antwerpen," Neue Freie Presse, No. 18005, October 9, 1914, evening edition, p. 1.