22.

Brief an Kinsky mit vorläufigem Resultat der Autograph-Studien [von Beethoven Op. 111]: Das Bonner Manuscript älter als das Berliner. Freilich entstehen Zweifel, weshalb dann nicht auch der 2. Satz in einem älteren Autograph erhalten ist. 1

*

Sendung an Rettich mit 2 Beilagen : ( Vetter u. Dahms 2 ) u. mit Bitte um Retournierung. Eigens vorgebracht, um die Haltung Rettich’s zu ergründen.

*

Von Fr. Deutsch Zusage betreffs einer Zusammenkunft im Gasthaus.

*

Das Kind fragt leidenschaftlich nach letzten Ursachen, besonders nach Gott. In ihrer Kindheit tat dasselbe wohl auch die Menschheit. Den Kindern geben die Erwachsenen eine Antwort, die angesichts der Distanz der Kinder u. ihrer selbst zur Frage im Grunde keine Antwort ist, dennoch aber mindestens alle Zweifel beruhigt. Aehnlich antwortet auch heute noch eine erwachsene Menschheit mit derselben der selben Antwort, die zu Zeiten ihrer Kindheit gegolten hat, mit der Antwort der Bibel nämlich, die seitdem nicht minder stichhaltig geblieben.

*

© Transcription Marko Deisinger.

22.

Letter to Kinsky, with the preliminary result of the study of the autograph manuscripts [of Beethoven's Op. 111]: the manuscript in Bonn pre-dates the one in Berlin. Questions of course arise as to why, then, the second movement is not also contained in the earlier autograph. 1

*

[Package] sent to Rettich with two enclosures (Vetter and Dahms), 2 and with the request that they be returned. Specifically undertaken to discover Rettich's attitude.

*

From Mrs. Deutsch, acceptance with regard to a get-together in a restaurant.

*

The child asks passionately about ultimate causes, especially about God. In its infancy, humanity must certainly have also done the same. To the children, grown-ups provide an answer which, in view of the distance between the children and themselves to the question, is basically no answer at all, but nonetheless at least calms all doubts. Even today a grown-up humanity likewise replies with the same response that had been valid at the time of its infancy, that is, with the Bible, which since then has remained no less cogent.

*

© Translation William Drabkin.

22.

Brief an Kinsky mit vorläufigem Resultat der Autograph-Studien [von Beethoven Op. 111]: Das Bonner Manuscript älter als das Berliner. Freilich entstehen Zweifel, weshalb dann nicht auch der 2. Satz in einem älteren Autograph erhalten ist. 1

*

Sendung an Rettich mit 2 Beilagen : ( Vetter u. Dahms 2 ) u. mit Bitte um Retournierung. Eigens vorgebracht, um die Haltung Rettich’s zu ergründen.

*

Von Fr. Deutsch Zusage betreffs einer Zusammenkunft im Gasthaus.

*

Das Kind fragt leidenschaftlich nach letzten Ursachen, besonders nach Gott. In ihrer Kindheit tat dasselbe wohl auch die Menschheit. Den Kindern geben die Erwachsenen eine Antwort, die angesichts der Distanz der Kinder u. ihrer selbst zur Frage im Grunde keine Antwort ist, dennoch aber mindestens alle Zweifel beruhigt. Aehnlich antwortet auch heute noch eine erwachsene Menschheit mit derselben der selben Antwort, die zu Zeiten ihrer Kindheit gegolten hat, mit der Antwort der Bibel nämlich, die seitdem nicht minder stichhaltig geblieben.

*

© Transcription Marko Deisinger.

22.

Letter to Kinsky, with the preliminary result of the study of the autograph manuscripts [of Beethoven's Op. 111]: the manuscript in Bonn pre-dates the one in Berlin. Questions of course arise as to why, then, the second movement is not also contained in the earlier autograph. 1

*

[Package] sent to Rettich with two enclosures (Vetter and Dahms), 2 and with the request that they be returned. Specifically undertaken to discover Rettich's attitude.

*

From Mrs. Deutsch, acceptance with regard to a get-together in a restaurant.

*

The child asks passionately about ultimate causes, especially about God. In its infancy, humanity must certainly have also done the same. To the children, grown-ups provide an answer which, in view of the distance between the children and themselves to the question, is basically no answer at all, but nonetheless at least calms all doubts. Even today a grown-up humanity likewise replies with the same response that had been valid at the time of its infancy, that is, with the Bible, which since then has remained no less cogent.

*

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Of the three parts of the autograph manuscripts of Op. 111, two bear compositional corrections: the Bonn autograph of the first movement, and the second movement of the Berlin autograph. The first movement of the Berlin autograph is a fair copy, though there are two places where it does not quite convey the definitive text.

2 Walther Vetter ("Der Erste Satz von Brahms' E-moll Symphonie," Die Musik, 13–15, April–May 1914) and Walter Dahms ("Musikalischer 'Fortschritt'," Neue Preussische Kreuz-Zeitung, April 9, 1914). Both contain references or citations to works by Schenker and are preserved in Schenker's scrapbook (OC 2).