7.

Correktur [an Op. 110]Floriz mit Frau kommen ins Café Monarch, da sie Donnerstag abends ins Epstein Konzert gehen müssen.

*

Hertzka bittet pneumatischOC 52/139 um ein Rendezvous im Café-Haus um 8h Abend.

*

An Dr. Hübsch: daß die Akte augenblicklich zur Verfügung des Dr. Steinitz verbleiben müssen. 1

*

Aus Anlaß des Hinscheidens von Pugno werden allerhand Anekdoten in den Zeitungen kolportiert. Am meisten erheiterte mich das Urteil Pugnos über das Publikum: Für das beste u. empfänglichste hat er das einer nordischen Stadt (Helsingfors) erklärt, wo ihm nach dem Konzert die Pferde ausgespannt wurden. Hätte Pugno aber ahnen können, daß nun erst recht Pferde vorgespannt wurden, so wäre er eben mehr als Pugno gewesen!

*

© Transcription Marko Deisinger.

7.

Corrections [to Op. 110 ]Floriz and his wife come to the Café Monarch, as they must go to the Epstein concert on Thursday evening.

*

Hertzka requests by pneumatic mailOC 52/139 a meeting in the coffee house at 8 o'clock in the evening.

*

[Letter] to Dr. Hübsch: that the documents must for the time being remain at the disposal of Dr. Steinitz. 1

*

On the occasion of the passing of Pugno, all sorts of anecdotes are circulated in the newspapers. The one that amused me most was Pugno's judgment of audiences: he regarded the best, most responsive audience to be that of a northern city (Helsinki), where, after his concert, the horses [of his coach] were unharnessed. If Pugno could have imagined that horses now, more than ever, are harnessed, then he would have been even more than Pugno!

*

© Translation William Drabkin.

7.

Correktur [an Op. 110]Floriz mit Frau kommen ins Café Monarch, da sie Donnerstag abends ins Epstein Konzert gehen müssen.

*

Hertzka bittet pneumatischOC 52/139 um ein Rendezvous im Café-Haus um 8h Abend.

*

An Dr. Hübsch: daß die Akte augenblicklich zur Verfügung des Dr. Steinitz verbleiben müssen. 1

*

Aus Anlaß des Hinscheidens von Pugno werden allerhand Anekdoten in den Zeitungen kolportiert. Am meisten erheiterte mich das Urteil Pugnos über das Publikum: Für das beste u. empfänglichste hat er das einer nordischen Stadt (Helsingfors) erklärt, wo ihm nach dem Konzert die Pferde ausgespannt wurden. Hätte Pugno aber ahnen können, daß nun erst recht Pferde vorgespannt wurden, so wäre er eben mehr als Pugno gewesen!

*

© Transcription Marko Deisinger.

7.

Corrections [to Op. 110 ]Floriz and his wife come to the Café Monarch, as they must go to the Epstein concert on Thursday evening.

*

Hertzka requests by pneumatic mailOC 52/139 a meeting in the coffee house at 8 o'clock in the evening.

*

[Letter] to Dr. Hübsch: that the documents must for the time being remain at the disposal of Dr. Steinitz. 1

*

On the occasion of the passing of Pugno, all sorts of anecdotes are circulated in the newspapers. The one that amused me most was Pugno's judgment of audiences: he regarded the best, most responsive audience to be that of a northern city (Helsinki), where, after his concert, the horses [of his coach] were unharnessed. If Pugno could have imagined that horses now, more than ever, are harnessed, then he would have been even more than Pugno!

*

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Documents relating to Jeanette's petition for divorce from Emil Kornfeld