27. Sept. 13

BriefOJ 11/36, [3] von Hammer, der mich bittet, seine Frau für die nächste Saison im Auge zu behalten.

*

Nach Tisch taucht Mittelmann im Caféhaus auf ;oOhne mir während des Unwohlseins irgendwelche Teilnahme zugewendet zu haben, findet er der Geldzuwendung halber den Weg zu mir, sobald er es eben braucht!

*

Abends Fl. bei Lie-Liechen; hernach auch mit seiner Frau im Caféhaus.

*

© Transcription Marko Deisinger.

September 27, 1913.

LetterOJ 11/36, [3] from Hammer who asks me to keep his wife in mind for the next teaching year.

*

After lunch, Mittelmann turns up at the coffee house; without offering me any sympathy on account of my illness, he finds his way to me on account of his allotment of money the very moment he needs it!

*

In the evening, Floriz at Lie-Liechen's; afterwards, also with his wife in the coffee house.

*

© Translation William Drabkin.

27. Sept. 13

BriefOJ 11/36, [3] von Hammer, der mich bittet, seine Frau für die nächste Saison im Auge zu behalten.

*

Nach Tisch taucht Mittelmann im Caféhaus auf ;oOhne mir während des Unwohlseins irgendwelche Teilnahme zugewendet zu haben, findet er der Geldzuwendung halber den Weg zu mir, sobald er es eben braucht!

*

Abends Fl. bei Lie-Liechen; hernach auch mit seiner Frau im Caféhaus.

*

© Transcription Marko Deisinger.

September 27, 1913.

LetterOJ 11/36, [3] from Hammer who asks me to keep his wife in mind for the next teaching year.

*

After lunch, Mittelmann turns up at the coffee house; without offering me any sympathy on account of my illness, he finds his way to me on account of his allotment of money the very moment he needs it!

*

In the evening, Floriz at Lie-Liechen's; afterwards, also with his wife in the coffee house.

*

© Translation William Drabkin.