Sehr geehrter Herr Direktor!

Ich 1 mache also, wie Sie sehen, von Ihrer großen Freundlichkeit 2 Gebrauch u. bitte Sie, den Brief an Dr Gurlitt gelangen zu lassen. Ich habe ihn nicht geschlossen, weil ich annehme, daß nur offene Briefe hinausgelangen dürfen. 3 Sollte dies anders sich verhalten, so haben Sie die Freundlichkeit, ihn zu schließen. Aufs Geratewohl frankiere ich den Brief mit 40h. (doppeltem Satz); ist's zu wenig, so werden wir zur Verrechnung Gelegenheit haben.


Herzlichst danke ich für die Mühe, die Sie sich nehmen werden u. verbleibe
Ihr sehr ergebener
[signed:] H Schenker 25. X. 1918

© Transcription Ian Bent, 2009



Dear Director,

I am, 1 as you can see, taking advantage of your great kindness 2 and would ask you to have my letter to Dr. Gurlitt delivered. I have not sealed it, since I assume that only unsealed letters may get through. 3 Should this not prove the case, then please be so kind as to seal it. I have stamped it by hit or miss with 40 Heller (double the rate); if this is too little, we will have occasion to square things up.


Most cordial thanks for the trouble that this will put you too, and I remain,
Yours very truly,
[signed:] H. Schenker April 17, 1918

© Translation Ian Bent, 2009



Sehr geehrter Herr Direktor!

Ich 1 mache also, wie Sie sehen, von Ihrer großen Freundlichkeit 2 Gebrauch u. bitte Sie, den Brief an Dr Gurlitt gelangen zu lassen. Ich habe ihn nicht geschlossen, weil ich annehme, daß nur offene Briefe hinausgelangen dürfen. 3 Sollte dies anders sich verhalten, so haben Sie die Freundlichkeit, ihn zu schließen. Aufs Geratewohl frankiere ich den Brief mit 40h. (doppeltem Satz); ist's zu wenig, so werden wir zur Verrechnung Gelegenheit haben.


Herzlichst danke ich für die Mühe, die Sie sich nehmen werden u. verbleibe
Ihr sehr ergebener
[signed:] H Schenker 25. X. 1918

© Transcription Ian Bent, 2009



Dear Director,

I am, 1 as you can see, taking advantage of your great kindness 2 and would ask you to have my letter to Dr. Gurlitt delivered. I have not sealed it, since I assume that only unsealed letters may get through. 3 Should this not prove the case, then please be so kind as to seal it. I have stamped it by hit or miss with 40 Heller (double the rate); if this is too little, we will have occasion to square things up.


Most cordial thanks for the trouble that this will put you too, and I remain,
Yours very truly,
[signed:] H. Schenker April 17, 1918

© Translation Ian Bent, 2009

Footnotes

1 Writing of neither this letter nor that to Gurlitt is recorded in Schenker's diary.

2 Receipt is recorded in Schenker's diary at OJ 2/12, p. 2007, October 23, 1918: Von Hertzka (K.): erklärt sich bereit, meine Antwort an Dr Gurlitt zu befördern." ("From Hertzka (postcard): he declares himself willing to forward my reply to Dr. Gurlitt.").

3 The implication of this remark is perhaps that Gurlitt was at the time in a prisoner of war camp in France or Switzerland, hence the letter is subject to censorship.

Commentary

Rights Holder
Heirs of Heinrich Schenker, in the public domain.
License
This document is deemed to be in the public domain as of January 1, 2006. All reasonable steps have been taken to locate the heirs of Heinrich Schenker. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Documents Online, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk
Format
1p letter, holograph message and signature
Provenance
Universal Edition Archive (document date-1976)—on permanent loan to the Wienbibliothek im Rathhaus (1976-)

Digital version created: 2006-05-01
Last updated: 2010-03-04