{recto} [all in a decorative rule-frame]
[Absender: ] Dr Heinrich Schenker
III, Reisnerstr. 38

[An: ] H. Direktor Emil Hertzka
I, Karlsplatz 6
Universal-Edition
[postmark:] [illeg] {verso}

Sehr geehrter Herr Direktor!

Auf 1 dem Umwege über einen Schülerin, 2 deren Schwester derzeit in der Schweiz weilt, erfahre ich, daß in Lausanne eine Kritik über unsere Beeth.“-Ausgabe 3 erschienen sei, die nicht gerade günstig gehalten ist. (Die Briefschreiberin ist gänzlich ungebildet u. mag sich auch irren). Sollten Sie in den Besitz dieser (fränzösischen oder deutschen??) Kritik gelangen, so senden Sie sie mir zur Ansicht frdl. ein: ich verspreche, sie auch postwendend zurückzuschicken.

Wurde an Dr Steglich 4 mein „op. 111“ hinausgeschickt? Wo bleibt der Erlagschein?


Mit besten Empfehlungen
Ihr ergebener
[signed:] H Schenker 3 März 1918

© Transcription Ian Bent, 2009

{recto} [all in a decorative rule-frame]
[From: ]Dr. Heinrich Schenker,
[Vienna ]III, Reisnerstraße 38

[To: ] Director Emil Hertzka,
[Vienna ]I, Karlsplatz 6
Universal Edition
[postmark:] [illeg] {verso}

Dear Director,

Via 1 a female student [of mine], 2 whose sister is currently staying in Switzerland, I hear that a review of our Beethoven edition 3 has appeared in Lausanne that is not entirely favorable in tone. (The writer of the letter is totally uncultured and may even be mistaken.) Should this (French or German??) review come your way, kindly send it to me for inspection. I promise to send it back by return post.

Was my Op. 111 dispatched to Dr. Steglich 4 ? Where do things stand on the "payment order"?


With best regards,
Yours truly,
[signed:] H Schenker March 3, 1918

© Translation Ian Bent, 2009

{recto} [all in a decorative rule-frame]
[Absender: ] Dr Heinrich Schenker
III, Reisnerstr. 38

[An: ] H. Direktor Emil Hertzka
I, Karlsplatz 6
Universal-Edition
[postmark:] [illeg] {verso}

Sehr geehrter Herr Direktor!

Auf 1 dem Umwege über einen Schülerin, 2 deren Schwester derzeit in der Schweiz weilt, erfahre ich, daß in Lausanne eine Kritik über unsere Beeth.“-Ausgabe 3 erschienen sei, die nicht gerade günstig gehalten ist. (Die Briefschreiberin ist gänzlich ungebildet u. mag sich auch irren). Sollten Sie in den Besitz dieser (fränzösischen oder deutschen??) Kritik gelangen, so senden Sie sie mir zur Ansicht frdl. ein: ich verspreche, sie auch postwendend zurückzuschicken.

Wurde an Dr Steglich 4 mein „op. 111“ hinausgeschickt? Wo bleibt der Erlagschein?


Mit besten Empfehlungen
Ihr ergebener
[signed:] H Schenker 3 März 1918

© Transcription Ian Bent, 2009

{recto} [all in a decorative rule-frame]
[From: ]Dr. Heinrich Schenker,
[Vienna ]III, Reisnerstraße 38

[To: ] Director Emil Hertzka,
[Vienna ]I, Karlsplatz 6
Universal Edition
[postmark:] [illeg] {verso}

Dear Director,

Via 1 a female student [of mine], 2 whose sister is currently staying in Switzerland, I hear that a review of our Beethoven edition 3 has appeared in Lausanne that is not entirely favorable in tone. (The writer of the letter is totally uncultured and may even be mistaken.) Should this (French or German??) review come your way, kindly send it to me for inspection. I promise to send it back by return post.

Was my Op. 111 dispatched to Dr. Steglich 4 ? Where do things stand on the "payment order"?


With best regards,
Yours truly,
[signed:] H Schenker March 3, 1918

© Translation Ian Bent, 2009

Footnotes

1 The writing of this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 2/10, p. 849, March 3: "An Hertzka (K.) wegen der Kritik in Lausanne u. wegen op. 111 an Steglich; Erlagschein erbeten." ("To Hertzka (postcard) about the review in Lausanne and about sending Op. 111 to Steglich; bank payment form requested.".

2 Schenker records in his diary at OJ 2/10, p. 848, March 2: "Frau Pairamall teilt mit, ihre Schwester habe eine abfällige Kritik in Lausanne gelesen." ("Mrs Pairamall informs me that her sister has read a disparaging review in Lausanne.") .

3 The article, in the Gazette de Lausanne, is apparently not preserved in OJ or OC.

4 = WSLB 294.

Commentary

Format
printed postcard, holograph addresses recto, holograph message and signature verso
Rights Holder
Heirs of Heinrich Schenker, in the public domain
License
This document is deemed to be in the public domain as of January 1, 2006. All reasonable steps have been taken to locate the heirs of Heinrich Schenker. Any claim to intellectual rights should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk.
Provenance
Universal Edition Archive (document date-1976)—on permanent loan to the Wienbibliothek im Rathhaus (1976-)

Digital version created: 2006-05-01
Last updated: 2010-03-01