{recto}
[Absender:] H Schenker
III., Reisnerstr 38

[An:] H Den Director E. Hertzka
I, Wipplingerstr.
32, Universal-Edition

[postmark:] || 3/3 WIEN 49 | 27.XI.08–6 | * 3a * ||

{verso}

Sehr geehrter Herr Direktor! 1

Wollen Sie die Freundlichkeit haben, mir ein Exemplar der Tabelle zuzuschicken: ich habe nämlich das älteste Ex. ohne Vorrede. 2

Wenn ich noch ein paar Bemerkungen machen soll, 3 muß ich die letztere vor mir haben.


Mit besten dank,
I[h]r ergb
[signed:] H Schenker

[written diagonally above the date: ] gesendet 28. XI. 08 4
27. 11. 08

[UE receipt stamp: ] 9452

© Transcription Ian Bent, 2005, 2016

{recto}
[From:] H. Schenker
[Vienna] III, Reisnerstraße 38

[To:] Director E. Hertzka
[Vienna] I, Wipplingerstraße 32
Universal Edition

[postmark:] || 3/3 VIENNA 49 | 27.XI.08–6 | * 3a * ||

{verso}

Dear Director, 1

Would you be so kind as to send me a copy of the Table ? This is because I have the oldest copy, without Foreword. 2

If I am to make another a few remarks, 3 I need to have the latter.


With many thanks,
Your devoted
[signed:] H. Schenker

[written diagonally above the date: ] sent November 28, 1908 4
November 27, 1908

[UE receipt stamp: ] 9452

© Translation Ian Bent, 2005, 2016

{recto}
[Absender:] H Schenker
III., Reisnerstr 38

[An:] H Den Director E. Hertzka
I, Wipplingerstr.
32, Universal-Edition

[postmark:] || 3/3 WIEN 49 | 27.XI.08–6 | * 3a * ||

{verso}

Sehr geehrter Herr Direktor! 1

Wollen Sie die Freundlichkeit haben, mir ein Exemplar der Tabelle zuzuschicken: ich habe nämlich das älteste Ex. ohne Vorrede. 2

Wenn ich noch ein paar Bemerkungen machen soll, 3 muß ich die letztere vor mir haben.


Mit besten dank,
I[h]r ergb
[signed:] H Schenker

[written diagonally above the date: ] gesendet 28. XI. 08 4
27. 11. 08

[UE receipt stamp: ] 9452

© Transcription Ian Bent, 2005, 2016

{recto}
[From:] H. Schenker
[Vienna] III, Reisnerstraße 38

[To:] Director E. Hertzka
[Vienna] I, Wipplingerstraße 32
Universal Edition

[postmark:] || 3/3 VIENNA 49 | 27.XI.08–6 | * 3a * ||

{verso}

Dear Director, 1

Would you be so kind as to send me a copy of the Table ? This is because I have the oldest copy, without Foreword. 2

If I am to make another a few remarks, 3 I need to have the latter.


With many thanks,
Your devoted
[signed:] H. Schenker

[written diagonally above the date: ] sent November 28, 1908 4
November 27, 1908

[UE receipt stamp: ] 9452

© Translation Ian Bent, 2005, 2016

Footnotes

1 Writing of this postcard is not recorded in Schenker's diary.

2 Schenker is presumably speaking of the "small edition," released on or before October 29, 1908 (OC 52/398). On November 23, Hertzka had reported that they were proceeding to a "large edition" (OC 52/29), and Schenker is now evidently responding to the meeting that had happened that morning, November 27 (WSLB 26, November 24).

3 What these "remarks" were is unclear. Since the Foreword itself had been corrected in galley-proofs in early October (OC 52/27), it may be that Hertzka had asked Schenker to provide publicity copy for Universal Edition's next catalog. See the footnoted discussion to WSLB 30, December 18, 1908.

4 This annotation, in an unknown hand, is contradicted by the postmark.

Commentary

Rights Holder
Heirs of Heinrich Schenker, in the public domain
License
This document is deemed to have been in the public domain as of January 1, 2006. All reasonable steps have been taken to locate the heirs of Heinrich Schenker. Any claim to intellectual rights should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk.
Format
Printed postcard, holograph sender and recipient addresses recto: holograph salutation, message, valediction, and signature, UE stamp and annotation verso
Provenance
Universal Edition Archive (document date-1976)—on permanent loan to the Wienbibliothek im Rathhaus (1976-)

Digital version created: 2016-07-06
Last updated: 2010-03-04