Hamburg 37, Innocentiastr. 11.
11.V.32.

Sehr verehrter Meister! 1

Heute erzählte mir Violin von seiner Absicht, nach Wien zu fahren. 2 Wir hatten bei der Gelegenheit ein längeres Gespräch über all die Dingen, so mir am Herzen lagen. Er sprach sehr überzeugend von Furtwängler, Weisse und Kestenberg, und ich meinte in einen Abgrund zu blicken, als er mir die Charaktere der hiesigen Herren Vogt, 3 etc. verdeutlichte. Ich war überrascht, als er mir sagte, dass Vogt ihn heute wieder mit offenen Armen aufnehmen würde. Das wichtigste war mir aber, dass er meine Absichten gutheisst, so weit sie die Sache betreffen. Ich sehe jetzt selbst die Gegensätze in anderem Licht. Aber meine Erfahrungen mit der Gegenseite muss ich doch selber machen! —

Dies wollte ich meinem letzten Brief noch ergänzend hinzufügen. —


Herzlichste Grüsse!
Ihr
[signed:] Cube.

© Transcription William Drabkin, 2008


Hamburg 37, Innocentiastrasse 11.
May 11, 1932

Most revered master, 1

Today, Violin told me of his intention to go to Vienna. 2 This provided the occasion for us to have a lengthy conversation to talk about all the things that lie close to my heart. He spoke of Furtwängler, Weisse and Kestenberg with great conviction; and I felt as if I were looking into an abyss as he clarified the character of the people here: Mr. Vogt, 3 etc. I was surprised to hear him say that Vogt would welcome him today with open arms. The most important thing for me, however, is that he approves my intentions, so far as the cause is concerned. I myself see the opposition in a different light. But my experiences with the opposition are things I must take care of myself!

I wanted to add this to my last letter, by way of amplification.


Most cordial greetings!
Yours,
[signed:] Cube.

© Translation William Drabkin, 2008


Hamburg 37, Innocentiastr. 11.
11.V.32.

Sehr verehrter Meister! 1

Heute erzählte mir Violin von seiner Absicht, nach Wien zu fahren. 2 Wir hatten bei der Gelegenheit ein längeres Gespräch über all die Dingen, so mir am Herzen lagen. Er sprach sehr überzeugend von Furtwängler, Weisse und Kestenberg, und ich meinte in einen Abgrund zu blicken, als er mir die Charaktere der hiesigen Herren Vogt, 3 etc. verdeutlichte. Ich war überrascht, als er mir sagte, dass Vogt ihn heute wieder mit offenen Armen aufnehmen würde. Das wichtigste war mir aber, dass er meine Absichten gutheisst, so weit sie die Sache betreffen. Ich sehe jetzt selbst die Gegensätze in anderem Licht. Aber meine Erfahrungen mit der Gegenseite muss ich doch selber machen! —

Dies wollte ich meinem letzten Brief noch ergänzend hinzufügen. —


Herzlichste Grüsse!
Ihr
[signed:] Cube.

© Transcription William Drabkin, 2008


Hamburg 37, Innocentiastrasse 11.
May 11, 1932

Most revered master, 1

Today, Violin told me of his intention to go to Vienna. 2 This provided the occasion for us to have a lengthy conversation to talk about all the things that lie close to my heart. He spoke of Furtwängler, Weisse and Kestenberg with great conviction; and I felt as if I were looking into an abyss as he clarified the character of the people here: Mr. Vogt, 3 etc. I was surprised to hear him say that Vogt would welcome him today with open arms. The most important thing for me, however, is that he approves my intentions, so far as the cause is concerned. I myself see the opposition in a different light. But my experiences with the opposition are things I must take care of myself!

I wanted to add this to my last letter, by way of amplification.


Most cordial greetings!
Yours,
[signed:] Cube.

© Translation William Drabkin, 2008

Footnotes

1 Receipt of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 4/5, p. 3729, May 12, 1932: "Von v. Cube (Br.): anläßlich der Reise Violins – dunkel ist der Schreibe Sinn!" ("From von Cube (letter): on the occasion of Violin's journey – dark is the sense of writing!").

2 As Cube seems to imply in this letter, Violin became increasingly uneasy about directing the fledgling Schenker-Institut, and may have planned the trip to Vienna as a way of escaping the pressures there. (He left Hamburg for good in the spring of 1933.)

3 According to Cube's unpublished memoir Todeskampf oder Wiederauferstehung der deutschen Musik (1984), p. 77, Friedrich Vogt was the founder and owner of a conservatory in Hamburg at which Violin had been teaching before he left his post to start up the Schenker-Institut; when the Nazis came to power, they quickly sought to remove him from the conservatory and convert it into a state music school.

Commentary

Format
1-p letter, holograph address, message, and signature
Provenance
Schenker, Heinrich ([document date]-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1955)--Jonas, Oswald (c.1955-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
IPR: The heirs of Felix-Eberhard von Cube -- except for enclosed printed materials
License
Permission to publish granted by the heirs of Felix-Eberhard von Cube, March 2006. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk.

Digital version created: 2008-06-14
Last updated: 2011-10-05