{recto}
[printed:] Postkarte

Absender: Schenker
Wien, III., Keilgasse 8

An H Prof.
M. Violin
in Hamburg
Woldsenweg 3
[postmark:] || [illeg] | [illeg] IV.25.IX[?] – | * 4a * ||
[for continuation of message from verso, see below]
{verso}

Fl! 1

Vielen, vielen Dank für das heutige Briefchen mit den Beilagen Achtung bitte: es geht um das allererste Heft des „TW“ aus dem J. 1921 (nicht 1923, wie du schreibst). Vergiß nicht, deinen Vertreter deutlich anzuweisen: 1. Heft 1921. Die Bestätigung der Buchhandlung schicke frdl. mir ein! Gleich nach Erhalt der Dollars am 1ten Mai gehen an dich die bewußten ab. — 2

Furtwängler war bei uns – ein Ekel, er weiß nicht einmal, was ein Sonatensatz ist!!! Weisse war zugegen. 3

Nach Fristablauf (laut meinem letzten Schreiben) {recto} erhälst du einen ordentlichen Bericht. 4

Die Plaquette in Bronze ist gestern eingetroffen. Aber was ist das alles, da noch so viel zu tun ist! 5


Viele Grüße von mir u. LieLiechen dir, deiner Frau u. Kinderchen
dein
[signed:] H
23.IV.1925

© Transcription William Drabkin, 2013

{recto}
[printed:] Postcard

Sender: Schenker
Vienna, III., Keilgasse 8

To H Prof.
M. Violin
in Hamburg
Woldsenweg 3
[postmark:] || [illeg] | [illeg] IV.25.IX[?] – | * 4a * ||
[for continuation of message from verso, see below]
{verso}

Floriz! 1

Many, many thanks for your short letter, which I received today, with the enclosures. Please note: it is a question of the very first issue of Der Tonwille , which dates from 1921 (not 1923, as you write). Do not forget to instruct your representative clearly: issue no. 1, 1921. Please be so kind as to send me the bookshop's confirmation! As soon as I receive dollars, on the first of May, I will send those intended for you immediately. 2

Furtwängler was at our place; to my horror, he does not know what a sonata-form movement is!!! Weisse was present. 3

As soon as the time is up (as indicated in my last letter) {recto} you will receive a proper report. 4

The bronze medallion [by Alfred Rothberger] arrived yesterday. But what does this all mean to me, when there is still so much to be done! 5


Many greetings from me and Lie-Liechen to you, your wife, and your children.
Yours,
[signed:] Heinrich
April 23, 1925

© Translation William Drabkin, 2013

{recto}
[printed:] Postkarte

Absender: Schenker
Wien, III., Keilgasse 8

An H Prof.
M. Violin
in Hamburg
Woldsenweg 3
[postmark:] || [illeg] | [illeg] IV.25.IX[?] – | * 4a * ||
[for continuation of message from verso, see below]
{verso}

Fl! 1

Vielen, vielen Dank für das heutige Briefchen mit den Beilagen Achtung bitte: es geht um das allererste Heft des „TW“ aus dem J. 1921 (nicht 1923, wie du schreibst). Vergiß nicht, deinen Vertreter deutlich anzuweisen: 1. Heft 1921. Die Bestätigung der Buchhandlung schicke frdl. mir ein! Gleich nach Erhalt der Dollars am 1ten Mai gehen an dich die bewußten ab. — 2

Furtwängler war bei uns – ein Ekel, er weiß nicht einmal, was ein Sonatensatz ist!!! Weisse war zugegen. 3

Nach Fristablauf (laut meinem letzten Schreiben) {recto} erhälst du einen ordentlichen Bericht. 4

Die Plaquette in Bronze ist gestern eingetroffen. Aber was ist das alles, da noch so viel zu tun ist! 5


Viele Grüße von mir u. LieLiechen dir, deiner Frau u. Kinderchen
dein
[signed:] H
23.IV.1925

© Transcription William Drabkin, 2013

{recto}
[printed:] Postcard

Sender: Schenker
Vienna, III., Keilgasse 8

To H Prof.
M. Violin
in Hamburg
Woldsenweg 3
[postmark:] || [illeg] | [illeg] IV.25.IX[?] – | * 4a * ||
[for continuation of message from verso, see below]
{verso}

Floriz! 1

Many, many thanks for your short letter, which I received today, with the enclosures. Please note: it is a question of the very first issue of Der Tonwille , which dates from 1921 (not 1923, as you write). Do not forget to instruct your representative clearly: issue no. 1, 1921. Please be so kind as to send me the bookshop's confirmation! As soon as I receive dollars, on the first of May, I will send those intended for you immediately. 2

Furtwängler was at our place; to my horror, he does not know what a sonata-form movement is!!! Weisse was present. 3

As soon as the time is up (as indicated in my last letter) {recto} you will receive a proper report. 4

The bronze medallion [by Alfred Rothberger] arrived yesterday. But what does this all mean to me, when there is still so much to be done! 5


Many greetings from me and Lie-Liechen to you, your wife, and your children.
Yours,
[signed:] Heinrich
April 23, 1925

© Translation William Drabkin, 2013

Footnotes

1 Writing of this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 3/7, p. 2812, April 23, 1925: "An Fl. (K.): erinnere, das erste Heft aus dem Jahre 1921 zu kaufen." ("To Floriz (postcard): I remind him to buy the first issue, from 1921.")

2 No paragraph-break in source.

3 Schenker describes the evening – which lasted from half-past eight until a quarter to one – in some detail in his diary entry of April 11, 1925. In addition to the question of sonata form, there was considerable dispute between Schenker and Furtwängler regarding the merits of Bruckner's music. Weisse brought a recently completed string quartet with him.
No paragraph-break in source.

4 No paragraph-break in source.

5 No paragraph-break in source.

Commentary

Format
printed postcard, holograph addresses, message continuation and signature recto, holograph message beginning verso
Provenance
Violin, Moriz (document date-1956)--Heirs of Moriz Violin (1956-197?)--University of California, Riverside (197?--)
Rights Holder
Heirs of Heinrich Schenker, deemed to be in the public domain
License
All reasonable steps have been taken to locate the heirs of Heinrich Schenker. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Documents Online, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk

Digital version created: 2013-05-19
Last updated: 2013-05-19