{recto}
[Absender: ] Dr H Schenker
Tantalier b/ Radstadt
Pongau

[An: ] H. Prof. M. Violin,
Wien, XIII,
Sechshauserstr. 126
[postmark:] || BISCHOFSHOFEN [illeg] | -1. IX. 19 | [illeg] ||
{verso}

Fl! 1

Wir dürfen mit offizieller Erlaubnis der Landsregierung bis 15. Sept. hier bleiben! 2 - Vor einer Stunde, haben wir Dahms zur Bahn begleitet, nur müssen wir nach 5 6 [cued from left margin:](6)[end cue] angestrengten Tagen, (wirklich sehr angestrengten) uns wohlverdiente Rast u. noch etwas Arbeit geben gäben . - Str.... als dein Schicksal ist auch - gut, aber sei dem, wie es wolle, wenn du nur endlich ans Ziel kommst. Bravo darüber, daß Ihr Alle wohl seid! Wegen Holzes erwarte ich noch eine Antwort, Rest in Wien. Wir durften hier Montag, {2} den 15. ausfahren. Soviel in der ersten freien Minute.


Viele Grüße
2 : 5
[signed:] [unsigned] 31. Aug. 1919

[in pencil, in a stricter Suetterlinschrift:] W..ss. war im Begriffe, dem in allen [?Jöttele] diensttuenden Mädchen 3 sage u. schreibe: drei K.(!) zurückzulassen, was wir selbstverständlich verhindert haben; D...s hat [?später] 15 K. zurückgelassen; Preisfrage: wer von beiden ist der Reichere?

© Transcription Ian Bent, 2009

{recto}
[From: ]Dr. H. Schenker
Tantalier nr. Radstadt
Pongau

[To: ]Prof. M. Violin,
Vienna XIII,
Sechshauserstraße 126
[postmark:] || BISCHOFSHOFEN [illeg] | -1. IX. 19 | [illeg] ||
{verso}

Floriz, 1

We have official permission from the provincial government to remain here until September 15! 2 We accompanied Dahms to the train station an hour ago, but it is imperative, after 5 6 [cued from left margin:](6)[end cue] strenuous (really very strenuous) days that we give ourselves some well-deserved rest and just a bit more work. Str.... as your fate is also good, but be that as it may if only you finally reach your goal. Bravo that you are all well! As regards [fire]wood, I am still waiting for an answer; the rest [when we see one another] in Vienna. We are due to leave here on Monday {2} the 15th. [That's] as much [as I can manage] in the first few free minutes [that I have had].


Cordial greetings,
2 : 5
[signed:] [unsigned] August 31, 1919

[in pencil, in a stricter Suetterlinschrift:] W..ss. was on the point of leaving 3 – I'll spell that out: three (!) – Kronen for the maid on duty. Needless to say we put a stop to that. Later, D...s left 15 Kronen. Leading question: Which of the two is the richer?

© Translation Ian Bent, 2009

{recto}
[Absender: ] Dr H Schenker
Tantalier b/ Radstadt
Pongau

[An: ] H. Prof. M. Violin,
Wien, XIII,
Sechshauserstr. 126
[postmark:] || BISCHOFSHOFEN [illeg] | -1. IX. 19 | [illeg] ||
{verso}

Fl! 1

Wir dürfen mit offizieller Erlaubnis der Landsregierung bis 15. Sept. hier bleiben! 2 - Vor einer Stunde, haben wir Dahms zur Bahn begleitet, nur müssen wir nach 5 6 [cued from left margin:](6)[end cue] angestrengten Tagen, (wirklich sehr angestrengten) uns wohlverdiente Rast u. noch etwas Arbeit geben gäben . - Str.... als dein Schicksal ist auch - gut, aber sei dem, wie es wolle, wenn du nur endlich ans Ziel kommst. Bravo darüber, daß Ihr Alle wohl seid! Wegen Holzes erwarte ich noch eine Antwort, Rest in Wien. Wir durften hier Montag, {2} den 15. ausfahren. Soviel in der ersten freien Minute.


Viele Grüße
2 : 5
[signed:] [unsigned] 31. Aug. 1919

[in pencil, in a stricter Suetterlinschrift:] W..ss. war im Begriffe, dem in allen [?Jöttele] diensttuenden Mädchen 3 sage u. schreibe: drei K.(!) zurückzulassen, was wir selbstverständlich verhindert haben; D...s hat [?später] 15 K. zurückgelassen; Preisfrage: wer von beiden ist der Reichere?

© Transcription Ian Bent, 2009

{recto}
[From: ]Dr. H. Schenker
Tantalier nr. Radstadt
Pongau

[To: ]Prof. M. Violin,
Vienna XIII,
Sechshauserstraße 126
[postmark:] || BISCHOFSHOFEN [illeg] | -1. IX. 19 | [illeg] ||
{verso}

Floriz, 1

We have official permission from the provincial government to remain here until September 15! 2 We accompanied Dahms to the train station an hour ago, but it is imperative, after 5 6 [cued from left margin:](6)[end cue] strenuous (really very strenuous) days that we give ourselves some well-deserved rest and just a bit more work. Str.... as your fate is also good, but be that as it may if only you finally reach your goal. Bravo that you are all well! As regards [fire]wood, I am still waiting for an answer; the rest [when we see one another] in Vienna. We are due to leave here on Monday {2} the 15th. [That's] as much [as I can manage] in the first few free minutes [that I have had].


Cordial greetings,
2 : 5
[signed:] [unsigned] August 31, 1919

[in pencil, in a stricter Suetterlinschrift:] W..ss. was on the point of leaving 3 – I'll spell that out: three (!) – Kronen for the maid on duty. Needless to say we put a stop to that. Later, D...s left 15 Kronen. Leading question: Which of the two is the richer?

© Translation Ian Bent, 2009

Footnotes

1 Writing of this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 2/14, p. 2132 (=51), August 30, 1919: "An Fl. (K.): teile von der Erlaubnis mit, von dem überstandenen Besuch u. füge noch den so lehrreichen Kontrast der 3 u. 15 Kronen Weisse-Dahms bei." ("To Floriz (postcard): inform him of the permission, of the overlong visit, and then add the contrast between the 3 and 15 Kronen Weisse-Dahms, which was so instructive.").

2 This news reached the Schenkers on July 30, recorded in Schenker's diary at OJ 2/14, p. 2131 (=50): "Herr Kl. sen. erscheint früh morgens bei mir im Zimmer u. weist uns trumphierend die Einwilligung seitens der Landesbehörde in Salzburg vor, [...] wir dürfen offiziell eintreffen bezw. eingetroffen sein u. uns bis zum 15. IX. hier aufhalten." ("Mr. Klammerth snr. appears first thing in my room and brandishes at us trumphantly the assent on the part of the provincial authorities in Salzburg, [...]: we may officially arrive, or have arrived, and stay here until September 15.").

Commentary

Format
Printed postcard, holograph addresses and message-continuation (no signature) recto, message beginning verso
Provenance
Violin, Moriz (document date-1956)--Heirs of Moriz Violin (1956-197?)--University of California, Riverside (197?--)
Rights Holder
Heirs of Heinrich Schenker, deemed to be in the public domain
License
All reasonable steps have been taken to locate the heirs of Heinrich Schenker. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Documents Online, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk

Digital version created: 2009-05-01
Last updated: 2010-06-21