{recto}
[All in a decorated rule-frame]

[Absender:] H Schenker
Steinach i. Tirol

[An:] H. Prof. M. Violin
Wien, XIV. Sechshauserstr. 126

[postmark:] || STEINACH | a 7. VII. 09 | IM TIROL ||
[For continuation of recto, see below]

{verso}

Fl! 1

Stecke wieder bei der Frau Plattner, 2 u. habe ein Zimmer mit Sonne u. Balkon, leider auch 2 Betten, für die ich reduziert (1 Fl) zahlen muß. Am 19ten wird ein billigeres Sonnenzimmer frei werden (70 Kr.). ‒ Dein Zimmer ist schon vergeben. 3

Es regnet unaufhörlich, doch heißt es, daß der Barometer steigt. Es haben nur deine Kritiken, Angreifung im Tadel, bei der heutigen ersten Table d’h. gefehlt.

Doch hatte ich aus Erfurt eine nette Familie mit Tochter als willkommenen Beitrag; ob die Mama nicht Musiker ist? Fast möchte ich es glauben. Wir haben bereits gelacht, also die Hauptsache gewonnen.

Gib der Baronin einen Fußtritt, damit es rascher geht, u. komme hierher. Auch {recto} Frl. Fanny wird hier erwartet. Unsere Adele ist sehr hübsch, u. versteht schon, 2-mal zu servieren. 4


Grüsse Mutter
Schwester
Dein
[signed:] H.

7. 7. 09

© Transcription Ian Bent, 2018

{recto}
[All in a decorated rule-frame]

[From:] H. Schenker
Steinach in the Tyrol

[To:] Prof. M. Violin
Vienna XIV, Sechshauserstraße 126

[postmark:] || STEINACH | a 7. VII. 09 | IN THE TYROL ||
[For continuation of recto, see below]

{verso}

Floriz, 1

I'm holed up again at Mrs. Plattner's, 2 and have a room with sun and a balcony, unfortunately also two beds, for which I must pay, at a reduced rate (1 Florin). On the 19th a cheaper room facing the sun becomes free (70 Kronen). ‒ Your room is already taken. 3

It is raining incessantly, but the barometer is supposed to be rising. All that was missing at today's first restaurant service were your criticisms and a readiness to find fault.

But I had a nice family with their daughter as welcome company from Erfurt. I wonder whether the mother isn't a musician. I should almost like to believe so. We had plenty of laughs, so achieved our main goal.

Give the Baroness a kick to make her hurry up, and get down here. Also {recto} Fanny is expected here. Our Adele is very pretty and understands already how to serve twice. 4


Say hello to your mother
and sister
Your
[signed:] H.

July 7, 1909

© Translation Ian Bent, 2018

{recto}
[All in a decorated rule-frame]

[Absender:] H Schenker
Steinach i. Tirol

[An:] H. Prof. M. Violin
Wien, XIV. Sechshauserstr. 126

[postmark:] || STEINACH | a 7. VII. 09 | IM TIROL ||
[For continuation of recto, see below]

{verso}

Fl! 1

Stecke wieder bei der Frau Plattner, 2 u. habe ein Zimmer mit Sonne u. Balkon, leider auch 2 Betten, für die ich reduziert (1 Fl) zahlen muß. Am 19ten wird ein billigeres Sonnenzimmer frei werden (70 Kr.). ‒ Dein Zimmer ist schon vergeben. 3

Es regnet unaufhörlich, doch heißt es, daß der Barometer steigt. Es haben nur deine Kritiken, Angreifung im Tadel, bei der heutigen ersten Table d’h. gefehlt.

Doch hatte ich aus Erfurt eine nette Familie mit Tochter als willkommenen Beitrag; ob die Mama nicht Musiker ist? Fast möchte ich es glauben. Wir haben bereits gelacht, also die Hauptsache gewonnen.

Gib der Baronin einen Fußtritt, damit es rascher geht, u. komme hierher. Auch {recto} Frl. Fanny wird hier erwartet. Unsere Adele ist sehr hübsch, u. versteht schon, 2-mal zu servieren. 4


Grüsse Mutter
Schwester
Dein
[signed:] H.

7. 7. 09

© Transcription Ian Bent, 2018

{recto}
[All in a decorated rule-frame]

[From:] H. Schenker
Steinach in the Tyrol

[To:] Prof. M. Violin
Vienna XIV, Sechshauserstraße 126

[postmark:] || STEINACH | a 7. VII. 09 | IN THE TYROL ||
[For continuation of recto, see below]

{verso}

Floriz, 1

I'm holed up again at Mrs. Plattner's, 2 and have a room with sun and a balcony, unfortunately also two beds, for which I must pay, at a reduced rate (1 Florin). On the 19th a cheaper room facing the sun becomes free (70 Kronen). ‒ Your room is already taken. 3

It is raining incessantly, but the barometer is supposed to be rising. All that was missing at today's first restaurant service were your criticisms and a readiness to find fault.

But I had a nice family with their daughter as welcome company from Erfurt. I wonder whether the mother isn't a musician. I should almost like to believe so. We had plenty of laughs, so achieved our main goal.

Give the Baroness a kick to make her hurry up, and get down here. Also {recto} Fanny is expected here. Our Adele is very pretty and understands already how to serve twice. 4


Say hello to your mother
and sister
Your
[signed:] H.

July 7, 1909

© Translation Ian Bent, 2018

Footnotes

1 Writing of this postcard is not recorded in Schenker's diary (to which on this day Schenker contributed two short items on genius and the "average man.") No letters or postcards from Moriz Violin to Schenker from 1909 survive.

2 Schenker had vacationed in Steinach in the Tyrol in 1907 (as OJ 7/4, [53] corroborates), and evidently lodged in this same guesthouse (unnamed in 1907 correspondence), when he paid 80 Florins.

3 This, and the second sentence of the next paragraph, seem to imply that Violin had also stayed there previously.

4 Schenker may mean "give second helpings".

Commentary

Format
printed postcard, holograph sender and recipient addresses, message continuation, valediction, and signature, recto; holograph salutation, message beginning, verso
Provenance
Violin, Moriz (document date-1956)--Heirs of Moriz Violin (1956-195?)--University of California, Riverside (195?--)
Rights Holder
Heirs of Henrich Schenker, deemed to be in the public domain
License
All reasonable steps have been taken to locate the heirs of Heinrich Schenker. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus[dot]cam[dot]ac[dot]uk

Digital version created: 2018-05-22
Last updated: 2010-02-10