{recto}
[printed:] Postkarte

Absender: Violin,
Hamburg
Woldsenweg 3 ptr.

[An:] Dr
Heinrich Schnker
Galtür
Tirol
Österreich
[postmark:] || HAMBURG | 26.7.25 1N | * 20 f * ||
{verso}
Hamburg, 28. Juli 25

Liebster H.! 1

Nimms wie es ist. Dir zu schreiben ist mir geradezu unmöglich. Doch wenn ich lange nichts höre, was mich so brennend interessiert[,] fürchte ich[,] Du bist ungehalten. Ich bin an Hamburg gebunden u. habe nur eine Tätigkeit: die eines Finanzjongleurs um unverhungert in dem September kommen zu können. Wenn ich schreibe fällt mir mangels Vorkommnisse vernünftiger Dinge, das Schweigen so schwer. Ist also doch besser nicht schreiben! Du musst mir nur dann u. wann von Euch sagen was los ist.


Wir grüßen euch innigst.
Dein
[signed:] Floriz

© Transcription William Drabkin, 2013

{recto}
[printed:] Postcard

Sender: Violin,
Hamburg
Woldsenweg 3 ground floor

[To:] Dr.
Heinrich Schnker
Galtür
Tirol
Austria
[postmark:] || HAMBURG | 26.7.25 1N | * 20 f * ||
{verso}
Hamburg, July 28, 1925

Dearest Heinrich! 1

Accept things as they are: to write to you is, for the moment, impossible for me. But when I hear nothing for a long time about that about which I burn with interest, then I fear that you are annoyed. I am tied to Hamburg, and I have only one occupation: that of a financial juggler, who is trying to survive until September without starving. If I write without any useful news to reports, the silence seems so difficult. Thus it is better not to write! You need only write to me from time to time, to let me know what is going on.


We send you our most intimate greetings.
Yours,
[signed:] Floriz

© Translation William Drabkin, 2013

{recto}
[printed:] Postkarte

Absender: Violin,
Hamburg
Woldsenweg 3 ptr.

[An:] Dr
Heinrich Schnker
Galtür
Tirol
Österreich
[postmark:] || HAMBURG | 26.7.25 1N | * 20 f * ||
{verso}
Hamburg, 28. Juli 25

Liebster H.! 1

Nimms wie es ist. Dir zu schreiben ist mir geradezu unmöglich. Doch wenn ich lange nichts höre, was mich so brennend interessiert[,] fürchte ich[,] Du bist ungehalten. Ich bin an Hamburg gebunden u. habe nur eine Tätigkeit: die eines Finanzjongleurs um unverhungert in dem September kommen zu können. Wenn ich schreibe fällt mir mangels Vorkommnisse vernünftiger Dinge, das Schweigen so schwer. Ist also doch besser nicht schreiben! Du musst mir nur dann u. wann von Euch sagen was los ist.


Wir grüßen euch innigst.
Dein
[signed:] Floriz

© Transcription William Drabkin, 2013

{recto}
[printed:] Postcard

Sender: Violin,
Hamburg
Woldsenweg 3 ground floor

[To:] Dr.
Heinrich Schnker
Galtür
Tirol
Austria
[postmark:] || HAMBURG | 26.7.25 1N | * 20 f * ||
{verso}
Hamburg, July 28, 1925

Dearest Heinrich! 1

Accept things as they are: to write to you is, for the moment, impossible for me. But when I hear nothing for a long time about that about which I burn with interest, then I fear that you are annoyed. I am tied to Hamburg, and I have only one occupation: that of a financial juggler, who is trying to survive until September without starving. If I write without any useful news to reports, the silence seems so difficult. Thus it is better not to write! You need only write to me from time to time, to let me know what is going on.


We send you our most intimate greetings.
Yours,
[signed:] Floriz

© Translation William Drabkin, 2013

Footnotes

1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 3/7, p. 2848: "An [recte: Von] Fl. (K.): die trostlose Lage erlaubt ihm nicht, hierher zu kommen." ("From Floriz (postcard): the bleak situation does not permit him to come here.")

Commentary

Format
printed postcard, holograph addresses recto, holograph message and signature verso
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1945)--Jonas, Oswald (c.1945-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs of Moriz Violin, reproduced here by kind permission
License
Permission to publish granted by the heirs of Moriz Violin, June 25, 2006. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk

Digital version created: 2013-05-16
Last updated: 2013-05-16