Samstag früh!


Sehr verehrter Herr Schenker, 1

Können wir heute (Samstag) abend in dem von Ihnen bezeichneten Gasthaus (Meisl) etwa um ½8 Uhr, zusammen treffen? Sollte es Ihnen nicht passen, geben Sie vielleicht dem Diener ein paar Worte mit? Entschuldigen Sie diese [deletion] so verspätete Benachrichtigung. In der Hoffnung auf ein Wiedersehen heute abend


Ihr sehr ergebener
[signed:] Wilhelm Furtwängler

© Transcription Christoph Hust, 2008


Saturday morning!


Greatly revered Mr. Schenker, 1

Is it possible for us to get together this evening (Saturday) at the restaurant indicated by you (Meißl), maybe at 7:30 p.m.? If that does not suit you, then perhaps you could leave word with [my] servant. Please forgive such short notice. Hoping that we can see each other this evening.


Yours very truly,
[signed:] Wilhelm Furtwängler

© Translation Ian Bent, 2008


Samstag früh!


Sehr verehrter Herr Schenker, 1

Können wir heute (Samstag) abend in dem von Ihnen bezeichneten Gasthaus (Meisl) etwa um ½8 Uhr, zusammen treffen? Sollte es Ihnen nicht passen, geben Sie vielleicht dem Diener ein paar Worte mit? Entschuldigen Sie diese [deletion] so verspätete Benachrichtigung. In der Hoffnung auf ein Wiedersehen heute abend


Ihr sehr ergebener
[signed:] Wilhelm Furtwängler

© Transcription Christoph Hust, 2008


Saturday morning!


Greatly revered Mr. Schenker, 1

Is it possible for us to get together this evening (Saturday) at the restaurant indicated by you (Meißl), maybe at 7:30 p.m.? If that does not suit you, then perhaps you could leave word with [my] servant. Please forgive such short notice. Hoping that we can see each other this evening.


Yours very truly,
[signed:] Wilhelm Furtwängler

© Translation Ian Bent, 2008

Footnotes

1 This letter is undated by Furtwängler. In the top-right corner, "1927" is written in another hand (probably that of Oswald Jonas). In Schenker's diary there is no Saturday in the whole of 1927 on which receipt of a communication from Furtwängler is recorded, or any meeting reported. After the Schenkers' move from Reisnerstrasse to Keilgasse in May 1921, Meißl would have been less convenient for Schenker.

Commentary

Format
1p letter, holograph salutations, message, and signature; "1927" top-left in another hand (Jonas?)
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935- c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1955)--Jonas, Oswald (c.1955-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs of Wilhelm Furtwängler, published here by kind permission
License
Heirs of Wilhelm Furtwängler, permission to publish granted my Mme Elisabeth Furtwängler on February 2, 2005. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk.

Digital version created: 2015-02-02
Last updated: 2010-06-28