Sehr verehrter Herr Schenker 1

Da ich diese Woche hindurch in Wien bin, ließe sich vielleicht mein lange gehegter Wunsch, Sie wieder einmal einen Abend mit Ihnen zusammen zu sein, verwirklichen. Ich wohne jetzt Hamburgerstr. 11 (Türe 6) vielleicht lassen Sie mir ein paar Worte zukommen, ob wir uns am Donnerstag abend sehen könnten. 2 Mein Telefon ist A 35081, (Sie haben offenbar keines? 3 )


Mit den allerbesten Grüßen auch an Ihre verehrte Gattin
Ihr
[signed:] Wilhelm Furtwängler

16. XII 1929

© Transcription Christoph Hust, 2008



Greatly revered Mr. Schenker 1

Since I am in Vienna this week passing through, my long-cherished desire to get together with you once more for an evening might perhaps become a reality. I am staying now at Hamburgerstraße 11 (entrance 6). Perhaps you could send word to me whether we could see one another on Thursday evening [December 19]. 2 My telephone number is A 35081. (You evidently do not have one? 3 )


With all the best greetings, and to your revered wife, too,
Yours,
[signed:] Wilhelm Furtwängler

December 16, 1929

© Translation Ian Bent, 2008



Sehr verehrter Herr Schenker 1

Da ich diese Woche hindurch in Wien bin, ließe sich vielleicht mein lange gehegter Wunsch, Sie wieder einmal einen Abend mit Ihnen zusammen zu sein, verwirklichen. Ich wohne jetzt Hamburgerstr. 11 (Türe 6) vielleicht lassen Sie mir ein paar Worte zukommen, ob wir uns am Donnerstag abend sehen könnten. 2 Mein Telefon ist A 35081, (Sie haben offenbar keines? 3 )


Mit den allerbesten Grüßen auch an Ihre verehrte Gattin
Ihr
[signed:] Wilhelm Furtwängler

16. XII 1929

© Transcription Christoph Hust, 2008



Greatly revered Mr. Schenker 1

Since I am in Vienna this week passing through, my long-cherished desire to get together with you once more for an evening might perhaps become a reality. I am staying now at Hamburgerstraße 11 (entrance 6). Perhaps you could send word to me whether we could see one another on Thursday evening [December 19]. 2 My telephone number is A 35081. (You evidently do not have one? 3 )


With all the best greetings, and to your revered wife, too,
Yours,
[signed:] Wilhelm Furtwängler

December 16, 1929

© Translation Ian Bent, 2008

Footnotes

1 Schenker's diary for December 18, 1929 (OJ 4/3, p. 3422) reads: "Von Furtwängler (Br.): sagt sich für morgen Donnerstag an. – An Furtwängler (exprexß Br.): willkommen" ("From Furtwängler (letter): says he will come tomorrow (Thursday). – To Furtwängler (express letter): he will be welcome.")

2 Schenker's diary for for December 19, 1929 (OJ 4/3, p. 3423): "½5h:Von Furtwängler (Br.): absagt; liege mit Fieber zu Bett." ("4:30 p.m. from Furtwängler (letter): cancellation; he is lying in bed with a fever." For December 21, 1929 (OJ 4/3, p. 3423): "An Furtwängler (Br. expreß): Wünsche für die Genesung, wollen ein Wiener Fest im Februar feiern." ("To Furtwängler (express letter): best wishes for his recovery; we ought to celebrate a Vienna festival in February.").

3 Schenker was resistant to the use of the telephone until late in his career, only finally installing one on May 2, 1932 (diary, OJ 4/5, p. 3,725).

Commentary

Format
1p letter, holograph salutations, message and signature
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935- c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1955)--Jonas, Oswald (c.1955-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs of Wilhelm Furtwängler, published here by kind permission
License
Heirs of Wilhelm Furtwängler, permission to publish granted my Mme Elisabeth Furtwängler on February 2, 2005. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk.

Digital version created: 2015-01-12
Last updated: 2010-06-28