den 20. April 1937

Liebe, sehr gnädige Frau!

ich möchte Ihnen aufs herzlichste danken für das wundervolle Geschenk, das Sie mir dadurch gemacht haben, dass ich die Partitur der Matthäuspassion mit den Einzeichnungen Ihres Gatten erhalten durfte. 1 Ganz abgesehen von dem sachlichen Interesse und Wert dieses Geschenks ist es mir noch ganz besonders willkommen als Erinnerung an Ihren Mann , der mir immer unvergeßlich sein wird.


Mit besten Grüssen
Ihr ganz ergebener
[signed:] Wilhelm Furtwängler

© Transcription Christoph Hust, 2008


April 20, 1937

Dear, very gracious Mrs. [Schenker] ,

I should like to thank you most cordially for the very lovely present that you have made me in sending me the score of the St. Matthew Passion with your husband's inscriptions. 1 Quite apart from the intrinsic interest and value of this gift, it is even more specially welcome as a memento of your husband , who will for ever be indelibly engraved upon my mind.


With best wishes,
Yours most truly,
[signed:] Wilhelm Furtwängler

© Translation Ian Bent, 2008


den 20. April 1937

Liebe, sehr gnädige Frau!

ich möchte Ihnen aufs herzlichste danken für das wundervolle Geschenk, das Sie mir dadurch gemacht haben, dass ich die Partitur der Matthäuspassion mit den Einzeichnungen Ihres Gatten erhalten durfte. 1 Ganz abgesehen von dem sachlichen Interesse und Wert dieses Geschenks ist es mir noch ganz besonders willkommen als Erinnerung an Ihren Mann , der mir immer unvergeßlich sein wird.


Mit besten Grüssen
Ihr ganz ergebener
[signed:] Wilhelm Furtwängler

© Transcription Christoph Hust, 2008


April 20, 1937

Dear, very gracious Mrs. [Schenker] ,

I should like to thank you most cordially for the very lovely present that you have made me in sending me the score of the St. Matthew Passion with your husband's inscriptions. 1 Quite apart from the intrinsic interest and value of this gift, it is even more specially welcome as a memento of your husband , who will for ever be indelibly engraved upon my mind.


With best wishes,
Yours most truly,
[signed:] Wilhelm Furtwängler

© Translation Ian Bent, 2008

Footnotes

1 It is not known whether this score has been preserved. — This is the last known item of the Furtwängler/Schenker correspondence. The only later items are three letters from Oswald Jonas to Furtwängler dating from 1947‒51 (OJ 36/19, [1]‒[3]), and a letter of recommendation by Furtwängler for Jonas from 1954 (OJ 69/11, [3]).

Commentary

Format
1p letter, typewritten date, salutations and message, holograph signature and addition to text
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935- c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1955)--Jonas, Oswald (c.1955-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs of Wilhelm Furtwängler, published here by kind permission
License
Heirs of Wilhelm Furtwängler, permission to publish granted my Mme Elisabeth Furtwängler on February 2, 2005. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk.

Digital version created: 2015-01-29
Last updated: 2010-06-28