{recto}
[all in decorative rule-frame]
Bücherzettel.

An Herrn Professor Dr. Heinrich Schenker,
in WIEN
III. Reisnerstrasse 38

[postmark:] || WIEN | 13 | 26.3.08 | 7-8N ||

{verso}
Herrn Prof. Dr. Heinr. Schenker
Wien.

Sehr geehrter Herr Professor!

Mit Vergnügen nehmen wir zur Kenntnis, 1 dass Sie in der neuen Auflage einige Zusätze wünschen. Wir bitten Sie uns diese so rasch als möglich 2 [cued from below valedictions:] möglichst bis Anfang der nächsten Woche[end cue] zukommen zu lassen, da die Neuauflage sehr dringend ist. 3


Wir zeichnen mit
vorzüglicher Hochachtung

[right side:]
Hochachtungsvoll
[signed:] „Universal-Edition“ A-G.
(Jos. Aibl Verlag, G.m.b.H.)
[signed:] Emil Hertzka

[left side:]
Wien, am 26. III 1908
I. Maximilianstraße 11.
(Telefon 4921, lokal u. interurban).

© Transcription Ian Bent, 2004, 2016

{recto}
[all in decorative rule-frame]
Book Slip

To: Professor Heinrich Schenker,
in VIENNA III
Reisnerstrasse 38

[postmark:] || VIENNA | 13 | 26.3.08 | 7-8PM ||

{verso}
Prof. Heinr. Schenker
Vienna

Dear Professor,

We note with pleasure 1 that you wish to make some additions for the new edition. Please let us have these as quickly as possible, 2 [cued from below valedictions:] if at all possible by the beginning of next week[end cue] since the new edition is very urgent. 3


We remain
With kind regards,

[right side:]
Yours truly,
[signed:] Universal Edition & Co.
(Jos. Aibl Verlag Publisher, & Co.)
[signed:] Emil Hertzka

[left side:]
Vienna, March 26, 1908
[Vienna] I, Maximilianstraße 11
(Telephone 4921, local and interurban)

© Translation Ian Bent, 2004, 2016

{recto}
[all in decorative rule-frame]
Bücherzettel.

An Herrn Professor Dr. Heinrich Schenker,
in WIEN
III. Reisnerstrasse 38

[postmark:] || WIEN | 13 | 26.3.08 | 7-8N ||

{verso}
Herrn Prof. Dr. Heinr. Schenker
Wien.

Sehr geehrter Herr Professor!

Mit Vergnügen nehmen wir zur Kenntnis, 1 dass Sie in der neuen Auflage einige Zusätze wünschen. Wir bitten Sie uns diese so rasch als möglich 2 [cued from below valedictions:] möglichst bis Anfang der nächsten Woche[end cue] zukommen zu lassen, da die Neuauflage sehr dringend ist. 3


Wir zeichnen mit
vorzüglicher Hochachtung

[right side:]
Hochachtungsvoll
[signed:] „Universal-Edition“ A-G.
(Jos. Aibl Verlag, G.m.b.H.)
[signed:] Emil Hertzka

[left side:]
Wien, am 26. III 1908
I. Maximilianstraße 11.
(Telefon 4921, lokal u. interurban).

© Transcription Ian Bent, 2004, 2016

{recto}
[all in decorative rule-frame]
Book Slip

To: Professor Heinrich Schenker,
in VIENNA III
Reisnerstrasse 38

[postmark:] || VIENNA | 13 | 26.3.08 | 7-8PM ||

{verso}
Prof. Heinr. Schenker
Vienna

Dear Professor,

We note with pleasure 1 that you wish to make some additions for the new edition. Please let us have these as quickly as possible, 2 [cued from below valedictions:] if at all possible by the beginning of next week[end cue] since the new edition is very urgent. 3


We remain
With kind regards,

[right side:]
Yours truly,
[signed:] Universal Edition & Co.
(Jos. Aibl Verlag Publisher, & Co.)
[signed:] Emil Hertzka

[left side:]
Vienna, March 26, 1908
[Vienna] I, Maximilianstraße 11
(Telephone 4921, local and interurban)

© Translation Ian Bent, 2004, 2016

Footnotes

1 This acknowledges WSLB 1, March 25, 1908.

2 "so rasch als möglich" ("as quickly as possible") underlined by Schenker.

3 "Neuaflage sehr drigend ist" ("new edition is very urgent") underlined by Schenker.

Commentary

Rights Holder
Universal Edition, published here by kind permission
License
Published by kind permission of Universal Edition granted on December 6, 2010
Format
Printed postcard, typewritten recipient address recto; typewritten salutation, message and valediction, printed and holograph signatures, holograph annotation, underlinings by Schenker verso
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-1938)--Oster, Ernst (1938-c.1939)—New York Public Library (c.1939-)

Digital version created: 2016-03-09
Last updated: 2010-02-07