30. Januar 1933.
Herrn Hofrat Ludwig Karpath
Wien
Prinz Eugenstrasse 16

Sehr geehrter Herr Karpath, 1

Ich sende Ihnen hiermit einen Brief betreffend Dr. Heinrich Schenker, den ich Sie bitte, wo es Ihnen opportun erscheint, zu verwenden.

Ich halte es für dringend wünschenswert, dass man Dr. Schenker mindestens 2 für einen Vortragskursus an der Akademie oder dergleichen verpflichtet und fände es – kulturell gesprochen – geradezu einen Skandal, wenn es einem Manne, der der Allgemeinheit soviel gegeben hat, durch wirtschaftliche Gründe erschwert würde sein Werk fortzuführen und zu vollenden.

Ich bitte Sie, den beiliegenden Brief auf keinen Fall irgendwie in die Presse zu bringen oder der Presse zugänglich zu machen. „Bettelbriefe“ 3 – auch in verschleierter Form – und auch von Leuten, wie ich es bin, hat Schenker nicht nötig.


Mit bestem Gruss
Ihr
[unsigned]

© Transcription Martin Eybl, 2016


January 30, 1933
Court Counsellor Ludwig Karpath
Vienna
Prinz Eugenstrasse 16

Dear Mr. Karpath, 1

I enclose a letter concerning Dr. Heinrich Schenker. Please make use of it when the opportunity arises.

I consider it highly desirable that Dr. Schenker be at the very least 2 engaged to give a course on performance at the Academy or similar institution, and would find it ‒ culturally speaking ‒ nothing short of a scandal if for financial reasons difficulties were made for a man in the continuation and completion of his work – a man who has contributed so much to the wider world

I ask you under no circumstances whatsoever to let the enclosed letter get into the hands of the press, or to make it available to the press. Schenker has no need of "begging letters" 3 ‒ even if couched in veiled terms ‒ and even if from people such as myself.


With best greetings,
Your
[unsigned]

© Translation Ian Bent, 2016


30. Januar 1933.
Herrn Hofrat Ludwig Karpath
Wien
Prinz Eugenstrasse 16

Sehr geehrter Herr Karpath, 1

Ich sende Ihnen hiermit einen Brief betreffend Dr. Heinrich Schenker, den ich Sie bitte, wo es Ihnen opportun erscheint, zu verwenden.

Ich halte es für dringend wünschenswert, dass man Dr. Schenker mindestens 2 für einen Vortragskursus an der Akademie oder dergleichen verpflichtet und fände es – kulturell gesprochen – geradezu einen Skandal, wenn es einem Manne, der der Allgemeinheit soviel gegeben hat, durch wirtschaftliche Gründe erschwert würde sein Werk fortzuführen und zu vollenden.

Ich bitte Sie, den beiliegenden Brief auf keinen Fall irgendwie in die Presse zu bringen oder der Presse zugänglich zu machen. „Bettelbriefe“ 3 – auch in verschleierter Form – und auch von Leuten, wie ich es bin, hat Schenker nicht nötig.


Mit bestem Gruss
Ihr
[unsigned]

© Transcription Martin Eybl, 2016


January 30, 1933
Court Counsellor Ludwig Karpath
Vienna
Prinz Eugenstrasse 16

Dear Mr. Karpath, 1

I enclose a letter concerning Dr. Heinrich Schenker. Please make use of it when the opportunity arises.

I consider it highly desirable that Dr. Schenker be at the very least 2 engaged to give a course on performance at the Academy or similar institution, and would find it ‒ culturally speaking ‒ nothing short of a scandal if for financial reasons difficulties were made for a man in the continuation and completion of his work – a man who has contributed so much to the wider world

I ask you under no circumstances whatsoever to let the enclosed letter get into the hands of the press, or to make it available to the press. Schenker has no need of "begging letters" 3 ‒ even if couched in veiled terms ‒ and even if from people such as myself.


With best greetings,
Your
[unsigned]

© Translation Ian Bent, 2016

Footnotes

1 This letter was probably sent no earlier that February 6: see the date of OC 18/47, one of the enclosed letters. Receipt of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 4/6, p. 3811, February 9, 1933: "Von Furtwängler (Br.): den Durchschlag von zwei Briefen an Karpath, über mich, aber nicht für die Zeitung; wird nach seiner Rückkehr aus England schreiben." ("From Furtwängler (letter): the carbon copy of two letters to Karpath, about me but not for the newspaper; he will write after he returns from England."). If the letters were indeed dispatched on January 30, their shipment from Berlin to Vienna took an unusually long time. — OC 35/4, [1] is a copy of this letter, most probably by Karpath. The copy does not correspond precisely in line-breaks with the carbon copy. OJ 18/27 is a photocopy of OJ 18/46. This letter is included in Heinrich Schenker: Selected Correspondence, eds. Ian Bent, David Bretherton, and William Drabkin (Woodbridge: Boydell Press, 2014), pp. 218‒19.

2 "mindestens" ("at the very least"): double-underlined by hand.

3 The quotation-marks have been added by hand.

Commentary

Format
1p letter, carbon copy, typewritten recipient address, salutation, message, and valediction, underlining by hand, unsigned
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-1938)--Oster, Ernst (1938-c.1939)—New York Public Library (c.1939-)

Digital version created: 2016-09-28
Last updated: 2010-06-28